🎐 Napisz Jak Mówi Się Po Niemiecku Na Te Zwierzęta

Przykładowo Uchwała Rady Miasta Krakowa mówi, że psy należy wyprowadzać na smyczy lub w kagańcu. Natomiast, w przypadku tych, zaliczających się do ras agresywnych muszą być zachowane
Jesteśmy niemal w samym środku Ameryki Południowej, tymczasem drogowskaz kieruje w prawo do Friedensfeld i Friedensheim, w lewo zaś do Albstadt i Kleinstadt Korespondencja z Paragwaju Chaco, czyli zachodni Paragwaj – sucha ziemia bez rzek ani jezior – nie interesowało nikogo, dopóki nie rozeszła się wieść o złożach ropy naftowej. Kolonizacja rozpoczęła się dopiero pod koniec lat 20. XX w. I trwa nadal. Syrena „Miałem wiele kóz i owiec. (…) Menonitom przeszkadzało, kiedy kozy zjadały ich arbuzy i bawełnę, obrażali się na nas. Ale kiedy kozy chcą kraść, nic ich nie powstrzyma. Mają swojego przewodnika, a ten prowadzi je na pola. Zabijaliśmy go, ale zaraz pojawiał się następny przewodnik i kozy dalej kradły. Skończyło się na tym, że wybiliśmy wszystkie nasze kozy. Aż po dziś dzień nie mamy kóz”*. Pierwsza wyje o szóstej rano: spółdzielnia Fernheim ogłasza początek dnia pracy tak głośno, jak ochotnicza straż informuje o pożarze. Jeśli siedzisz właśnie wśród brzuchatych puchowców w parku przy szkole muzycznej, syrena to jedyny dźwięk zdolny przebić się przez donośny szczebiot ptaków zagłuszający nawet huk ciężarówek w alei Hindenburga. W supermarkecie obok znajdziesz wędzoną polędwicę, Rauchfleisch, a w dziale Brot kupisz chleb z piekarni Klassena. – Nad Pilcomayo łowiliśmy ryby, zbieraliśmy miód, polowaliśmy – mówi Wasilij, lider lokalnej społeczności Niwakle. Jego rodzice sprowadzili się do Filadelfii w latach 80. XX w. Szli ponad 200 km przez bezludną półpustynię do miejsca, gdzie – jak mówiono – była praca i lepsze warunki życia. – Ojciec najpierw najmował się dorywczo na budowach, ale szybko otrzymał posadę w mleczarni spółdzielni Fernheim. Do pracy najpewniej jeździł rowerem. W Filadelfii asfaltowane aleje można policzyć na palcach jednej ręki, za to betonowane ścieżki rowerowe docierają nawet do najdalszych barrios obreros, dzielnic robotniczych, które są podzielone według przynależności etnicznej: osobna dla Enhlet, osobne dla Niwakle, Ayoreos czy Sanapana. To stamtąd do położonej w centrum fabryki pedałują na dźwięk syreny multietniczni, niskiego wzrostu pracownicy o ciemnej skórze. Do szkoły muzycznej, także na rowerach, dojeżdża blondwłosa młodzież o mleczno jasnej cerze. I – żeby nie było wątpliwości – we współczesnej, hiszpańskojęzycznej Ameryce to nie jest codzienny widok. Tanie chińskie motory (i drogie japońskie SUV-y) praktycznie zmonopolizowały transport, a na rowerach jeżdżą już tylko starcy, dzieci do lat 12 i kolumbijscy kolarze. Gdy rodzina Wasilija zamieszkała w Filadelfii, miał on 10 lat. – Menonici zabierali nas na pole, na zbiory bawełny. Spędzaliśmy tam cały tydzień, tylko na weekendy wracaliśmy do domów – opowiada. Jeździli stłoczeni na przyczepie traktora, tak jak do dziś wozi się robotników z dalszych osiedli i wsi do pracy w Filadelfii. Obecnie Wasilij również pracuje w mleczarni, jak ojciec. Chwali się międzynarodową nagrodą w konkursie na najlepsze toffi i nie narzeka: – Zdobyć tyle jedzenia, ile mamy tutaj, nad Pilcomayo było niemożliwe! Przestrzeń „Wielu Enhlet przyszło wówczas do Ya’tempehek. Przybywali ze wszystkich stron, żeby zobaczyć przybyszów. Słowa Enhlet były dobre, nikt nie myślał zabijać menonitów. Nasza starszyzna miała dobre intencje wobec nich (…). »To jest region Enhlet, to jest ich kraj«, tak na pewno mówili (menonici) między sobą”. – Paragwaj miał swoją wielką wojnę, wojnę trójprzymierza – Victor nie jest historykiem, ale mowa tu o wydarzeniu donioślejszym dla Paragwaju niż II wojna światowa dla Polski. W walkach ze sprzymierzonymi siłami Argentyny, Brazylii i Urugwaju zginęło ok. 90% mężczyzn, a kraj stanął na skraju upadku – zarówno pod względem gospodarki, jak i populacji. – Po wojnie zaczęto sprzedawać gigantyczne ilości ziemi obcokrajowcom: Argentyńczykom, Brazylijczykom – ciągnie Victor. – Carlos Casado kupił w Chaco tysiące hektarów razem z mieszkańcami, ich domami i wioskami. Rdzenną ludność sprzedano mu jak zwierzęta, jak krowy. Victor się myli – Casado kupił nie tysiące hektarów, a miliony – dokładnie 5,7 mln ha, czyli powierzchnię dwa razy większą od Albanii, zdolną pomieścić Słowację i Cypr lub jedną siódmą Paragwaju. Nazywa się tak, że trudno się nie zdziwić – Victor Hugo – i pracuje w Radiu Pai Puku. Chaco to królestwo przestrzeni: 60% terytorium i jedynie 2% populacji kraju, rozsianej po gigantycznych gospodarstwach hodowli bydła. Belgijski misjonarz katolicki Pedro Shaw – w języku guarani Pai Puku, co oznacza Długi Ojciec, bo Shaw miał 2 m wzrostu – zauważył, że odległości uniemożliwiają kontakty z wiernymi i między nimi, dlatego założył radio. Dziś stacja nadaje wiadomości i ogłoszenia w 14 językach lokalnych, a reklamy głównie po niemiecku, hiszpańsku i portugalsku. – Ludność rdzenną zniewolono: stała się tanią siłą roboczą, parobkami w gospodarstwach – Victor relacjonuje z zapałem, gestykuluje energicznie, kręci głową. Ma się wrażenie, że chciałby zerwać się z krzesła, jakby tragedia wydarzyła się zaledwie wczoraj, jakby wciąż można było odwrócić bieg historii. – Pracowali za co łaska, za jedzenie, za dach nad głową. Dziś wiedzą, że to nie w porządku, dzwonią do radia, my im wyjaśniamy, że pensja, że składki, że ubezpieczenie społeczne… Pod koniec lat 20. i nieco później część ziem Carlosa Casada wykupili menonici – ziemię wraz z mieszkańcami. Dopiero pod koniec lat 80. lokalna ludność upomniała się o swoje prawa. – Upadła dyktatura, pojawiły się pierwsze organizacje samorządowe. Odzyskanie ziemi to skomplikowany proces, do tego trzeba prawników, pieniędzy – tłumaczy Victor Hugo – niektóre grupy walczyły z paragwajskim rządem przeszło 25 lat. Przykładem jest wspólnota Sawhoyamaxa, która przez przeszło dwie dekady żyła w obozowisku między drutem kolczastym prywatnych posesji a asfaltem głównej drogi. Bez szkoły, bez służby zdrowia, często bez wody. Olędrzy „Ta »pustynia« nie była aż tak pusta. Zamieszkiwały ją liczne narody rdzenne, jej prawdziwi właściciele. Aż do wojny w 1932 r. Chaco nie należało ani do Boliwii, ani do Paragwaju. Należało do wolnych ludów, które je zamieszkiwały”. Jesteśmy niemal w samym geograficznym centrum Ameryki Południowej. Tymczasem drogowskaz kieruje nas w prawo do Friedensfeld i Friedensheim, w lewo zaś do Albstadt i Kleinstadt. – Nie tyle emigrowali, ile uciekali, zostawiali wszystko, ładowali się na pociąg i wiali na zachód – opowiada Lúcio Alfert, prawie 80-letni Niemiec, biskup katolicki paragwajskiego Chaco. Mieli na Zaporożu szpitale, narzędzia, bydło, młyny. Rewolucja bolszewicka nie obeszła się z nimi łagodnie – do Paragwaju przyjechali z pustymi rękami. Menonici to ruch religijny zrodzony w Holandii w XVI w. Zwolennicy Menno Simonsa, twórcy pacyfistycznego anabaptyzmu, rozpierzchli się po Europie, chroniąc się przed prześladowaniami. Część z nich osiadła na Żuławach: w polskiej historii określa się ich najczęściej jako Olędrów. Uciekinierzy z Niderlandów znali się na melioracji – to oni mieli pomagać w osuszaniu pól po powodzi w 1540 r. W XVIII w. menonici znów musieli się przenosić, bo po rozbiorach Polski zasada pacyfizmu okazała się nie do pogodzenia z pruskim militaryzmem. Spora grupa menonitów wyjechała wówczas nad Dniepr. Dzisiaj jedna z największych spółdzielni w Paragwaju nosi nazwę Chortitzer, po niemiecku: mieszkaniec Chortycy na Zaporożu (dziś wschodnia Ukraina). Pracownicy menonickiego szpitala zapytani o tradycyjne potrawy po serii dań paragwajskich wymienili wareniki, ukraińskie pierogi. W Paragwaju przydzielono im ziemie w centralnej części Chaco. Brak wody, ekstremalne temperatury dochodzące do 50 st. C i nieznane choroby zdziesiątkowały grupę osadników. – Paragwajskie władze użyły nas do własnej polityki zagranicznej – przekonuje Adolf, nauczyciel ze szkoły w Yalve Sanga. – Wojna z Boliwią wisiała w powietrzu, a w Chaco nikt nie mieszkał; nasza obecność miała usprawiedliwiać prawo Paragwaju do tego terytorium. Menonitów nie uznaje się za naród, ale wspólna historia ucieczki przez wieki wydaje się silniejsza niż encyklopedyczne definicje. Nieważne, czy menonita opowiada o swoim miasteczku w Paragwaju, o przodkach z Ukrainy, przeszłości na Żuławach czy holenderskich początkach sprzed 500 lat, zawsze użyje pierwszej osoby liczby mnogiej, my. – Gdy spółdzielnia przekazuje dotacje na zabawę czy obóz wakacyjny – opowiada dyrektor paragwajskiej szkoły – warunek jest jeden: mamy kupić wszystko w ich supermarkecie. – Chodzą zawsze do swoich sklepów, swoich warsztatów, swoich lekarzy – zapewnia paragwajska dentystka z Filadelfii. – Od kiedy tu pracuję, nie przyszedł do mnie żaden menonita. – Gdy pionierzy zaczęli wymierać, ich dzieci zapytały: co miejscowi robią u nas w ogródku? – Lúcio Alfert ścisza głos i uśmiecha się tajemniczo. – Tej wersji historii menonici nie lubią – mówi. Gdy pierwsi osadnicy dotarli do centralnego Chaco – pociągiem i pieszo – lokalna ludność Enhlet przyjęła ich pokojowo – pokazali przybyszom, które rośliny można jeść, dali sadzonki batatów, nauczyli polować. Menonici, nawykli do pracy i gromadzenia dóbr, szybko przerośli swoich nauczycieli – przynajmniej pod względem ekonomicznym – i wyrzucili Enhlet z terenu kolonii. Kto jest kim „Pracowałem na polu u menonity. Dał mi na imię Franz Unruh, bo nie mógł zrozumieć, dlaczego nie miałem imienia ani nazwiska”. Samuel, starszy mężczyzna z grupy etnicznej Enhlet, opowiada swoją historię sprzed 70 lat. Adolf siedzi obok i tłumaczy z dolnoniemieckiego na hiszpański. – Koleżanki mojej mamy namawiały ją, by mnie zabiła, póki byłem noworodkiem, same chciały mnie zabić – mówi spokojnie, bez emocji. Matka Samuela żyła sama, ojciec dziecka odszedł. Kobieta zdecydowała się zostawić syna przy drodze, by tak uratować mu życie. Zawiniątko odnalazła para menonitów i zaadoptowała malca. – Z nimi nauczyłem się dolnoniemieckiego, a w szkole – niemieckiego – wspomina. Zacząłem mówić w enhlet, dopiero gdy wróciłem do Yalve Sanga. Jeszcze dziś hiszpańskojęzyczni Paragwajczycy uważani są przez starszych menonitów za obcych, wręcz intruzów. Do niedawna w Filadelfii i okolicach mówiło się tylko po niemiecku i w językach lokalnych. Wielu najstarszych Enhlet zna bardzo dobrze dolnoniemiecki, bo pracowali u menonitów lub bawili się z nimi jako dzieci. Nowy jest także urząd gminy z burmistrzem i radą, chociaż de facto decyzje wciąż podejmuje menonicka spółdzielnia. Krążą plotki o oderwaniu Chaco od Paragwaju, ale w oficjalnych rozmowach menonici energicznie zaprzeczają takim pomysłom. – Gdy mnie pytają za granicą, mówię, że przede wszystkim jestem Paragwajczykiem – deklaruje Adolf, błękitne oczy błyszczą pod blond grzywką. – Później mieszkańcem Chaco, a jak ktoś bardzo docieka, opowiadam o moich korzeniach menonickich. W Chaco na Paragwajczyków ze wschodu kraju mówi się latinos, Latynosi. Znaczenie słowa menonita może być różne, w zależności od tego, kto go używa. Dla ludności rdzennej to człowiek o jasnej cerze i jasnych włosach. – Dla menonitów – zapewnia Adolf – menonitą jest każdy, kto przyjmie chrzest w kościele Menno Simonsa. – Jeśli chcesz dostać pracę, musisz przyjąć ich religię, bardzo często tak się zdarza – skarży się biskup katolicki Lúcio Alfert. W muzeum menonitów w centrum Filadelfii wśród starych, czarno-białych fotografii jest jedna, która przedstawia chrzest. Ciemnowłosi mężczyźni w białych koszulach z nabożnym skupieniem czekają na symboliczne zanurzenie w wodzie, które ma z nich zmyć grzech pierworodny. Sto krów „Kiedy miałem 12 lat, żyliśmy w lesie na zachód od tego, co dzisiaj nazywa się Filadelfią. Słyszeliśmy z tamtej strony dziwne głosy, widzieliśmy dym. »Kto to może być?«, pytaliśmy się nawzajem. Kilku z naszych poszło na zwiady, w drodze natknęli się na jednego Enhlet i on im powiedział, jacy byli menonici: »To bardzo mili ludzie, są naszymi przyjaciółmi: rozdają ubrania i jedzenie«”. Skrót ASCIM rozwija się do skomplikowanej nazwy: Stowarzyszenie Usług Współpracy Ludności Rdzennej z Menonitami. Thorsten, szef działu rolnictwa w ASCIM, przyznaje po chwili wahania, że ta efektowna fontanna słów skrywa w rzeczywistości pomoc menonitów na rzecz tuziemców Chaco. Przed ASCIM Thorsten pracował przez 13 lat w dziale doradztwa technicznego spółdzielni. – Spółdzielcy dysponują różnymi areałami, przeciętnie 250 ha na rodzinę – relacjonuje. – Oprócz hodowli bydła produkuje się sezam, orzeszki ziemne, bawełnę, nasiona chia. Menonici zorganizowali dla sąsiadów szkołę podstawową, szpital i system podatków na lokalną służbę zdrowia, a także technikum pielęgniarskie i nauczycielskie. Na warsztatach w polu ASCIM stawia przede wszystkim na hodowlę bydła. – Bierzemy najlepszych ludzi, najbardziej doświadczonych hodowców z naszej spółdzielni – opowiada Thorsten. Doradcy podpisują z fundacją kontrakty na trzy lata i na cały ten okres przeprowadzają się ze swoimi rodzinami do wiosek Enhlet, Niwakle i innych. Szkolą w zakresie przygotowania pastwisk, hodowli, a także administrowania środkami finansowymi. – A rezultatem są zwierzęta najlepszej jakości – zapewnia Thorsten – to opinia klientów! A jeśli chodzi o liczby? – Pracujemy w 17 wioskach liczących od 20 mieszkańców do 2 tys. – wylicza Thorsten. – W sumie to ok. 15 tys. zwierząt na 15 tys. mieszkańców, średnio jedna krowa na osobę. A w przypadku menonitów z Filadelfii? – Nie chcę skłamać, bo już od czterech lat nie współpracuję ze spółdzielnią, ale to może być jakieś 300-400 tys. sztuk. Jeśli te 400 tys. sztuk bydła podzielić przez 4 tys. niemieckojęzycznych mieszkańców Filadelfii – wyjdzie 100 krów na osobę. Tu wyjaśnienie – spółdzielnie, czyli menonickie kooperatywy mięsne i mleczarskie, to nowoczesne firmy, należące – jak w wypadku Fernheim czy Chortitzer – do pierwszej setki największych przedsiębiorstw w Paragwaju, rywalizujące z bankami i sieciami telefonii komórkowej. Dziki zachód „Ludzie Enhlet tak jak żyją dziś, żyją źle. Nie mamy co jeść. (…) Taka jest prawda: te ziemie, całą przestrzeń, po której poruszali się Enhlet, menonici zniszczyli. Nasłali swoje buldożery i tak skończyła się nasza żywność. Zwierzęta uciekły: jelenie, dziki i pekari, wszystko to, co jedliśmy dawniej”. Paragwaj jest ósmym na świecie eksporterem mięsa. Niewielki terytorialnie kraj rywalizuje z takimi gigantami jak Indie, Brazylia czy Stany Zjednoczone. Dzięki stosunkowo niskiemu spożyciu na miejscu (niewielka populacja) Paragwaj eksportuje więcej wołowiny niż cała Unia Europejska. Rozrost pastwisk ma swój koszt: Chaco karczuje się w tempie od 650 do 1 tys. ha dziennie. To obecnie najszybciej wylesiany region świata. Flora Chaco przestanie istnieć w ciągu 40-60 lat. Nerry Chamorro z Guyra Paraguay – organizacji pozarządowej zajmującej się monitorowaniem sytuacji ekologicznej Chaco – mówi, że przeszło 90% ziem sprzedawanych w ostatnich latach w Górnym Paragwaju – północnej części Chaco, regionie o wielkości Austrii – przechodzi w ręce Brazylijczyków. – Właściciele gospodarstw są prawie zawsze z zagranicy. Paragwajczyków tu niewielu… – Chamorro kręci głową. Bp Lúcio Alfert poprawia: – 90% to może nie, ale z tego, co mi wiadomo, 85% na pewno. Dlaczego obcokrajowcy uparli się na Paragwaj? – Bo w Paragwaju jest łatwiej! – wyjaśnia Miguel, właściciel niespełna 2 tys. ha w argentyńskiej części Chaco. – W Argentynie wycięto już zbyt dużo drzew, za tym przyszły surowe regulacje ewentualnych dalszych wycinek. Brazylijczycy też się pilnują. A w Paragwaju? Tam wszystko można – mówi Miguel i dodaje porozumiewawczo – znasz ten kraj. Ten kraj to latynoamerykańska stolica kontrabandy, największy producent marihuany na kontynencie i państwo rządzone od 60 lat przez tę samą partię broniącą interesów wąskiej grupy. Odchodzący prezydent Horacio Cartes zasłynął z hurtowego przemytu papierosów do Brazylii. Mówi się, że jego ziemie w Chaco rozciągają się na przeszło 100 tys. ha. Wybrany w kwietniowych wyborach Mario Abdo Benítez to syn prywatnego sekretarza Alfreda Stroessnera, najdłużej panującego dyktatora na kontynencie. Epilog Biały kadłub statku Aquidában rozpruwa spokojną taflę wody. Po rzece spływają w kierunku oceanu zielone wyspy roślin. Ma się wrażenie, że można by wejść na jedną z nich, położyć się wygodnie i czekać, aż dopłyną do Buenos Aires. Jorge siedzi przy barze, zabija czas lekturą – jeszcze trzy doby rejsu do Bahia Negra. – Mamy tam rodzinny biznes: głośniki, telefony, wszystko, co elektroniczne – opowiada. – I idzie doskonale, otwieramy filie w Toro Pampa i Fuerte Olimpo. W Chaco problemem jest woda – albo jest jej za mało, albo za dużo. Gdy w porze deszczowej solidnie lunie, drogi gruntowe są nieprzejezdne. Wówczas do Bahia Negra można się dostać jedynie statkiem, bo awionetki również grzęzną na nieasfaltowanym pasie startowym. To jeszcze taki Dziki Zachód, ziemia bez dróg, bez administracji, bez władzy. Na zuchwałych, którzy ośmielą się tam wybrać, czeka złoto albo śmierć z pragnienia. A ci zuchwali zazwyczaj mówią po portugalsku. Nie tylko ci bogaci: – W Bahia Negra mamy całą fawelę emigrantów z Mato Grosso – zapewnia Jorge – idą krok w krok za latyfundystami. A ci ostatni, Brazylijczycy, Urugwajczycy, Argentyńczycy, rozciągają linie energetyczne, utrzymują drogi – tak daleko od Asunción państwo nie dociera. – Z punktu widzenia właścicieli ziemi to już nie jest Paragwaj – Nerry Chamorro kończy zmartwiony. – Tak, niestety, to prawda, to się dzieje. * Zacytowane zostały wypowiedzi ludności Enhlet umieszczone na dużych planszach w muzeum menonitów w Filadelfii. Podobne wpisy
Przykładowe zdania z użyciem "bać się" po niemiecku. Bardzo się boję, bo jestem sama w domu. Ich habe solche Angst, weil ich allein zu Hause bin. Przestraszył się, bo scena zawierała element zaskoczenia. Er hat sich erschreckt, weil die Szene einen Jumpscare hatte. Jestem przerażony egzaminem, ponieważ nie uczyłem się.
Alice Walker powiedziała kiedyś, że „ludzie najczęściej rezygnują ze swojej siły poprzez myślenie, że nie mają żadnej”. Kiedy więc widzisz świetną ofertę pracy lub po prostu marzysz o konkretnej posadzie, spróbuj. Jeśli nie spróbujesz nigdy nie przekonasz się, co mógłbyś osiągnąć. Niewątpliwie przygotowanie Curriculum Vitae i listu motywacyjnego w języku niemieckim może być dla Ciebie stresujące. Pamiętaj jednak, że jeśli chcesz osiągnąć swój cel i robić, to, co kochasz, a także, gdzie chcesz: trzeba podjąć konkretne działania, które pomogą Ci się przybliżyć do twoich pragnień. W tej chwili najważniejsze to dobrze przygotować CV, aby Twój nowy, potencjalny pracodawca mógł zobaczyć w Tobie najlepszego z możliwych kandydatów!Postanowiłeś wreszcie spróbować i postarać się o wymarzoną posadę w Niemczech lub dla niemieckiej firmy? Washington Irving zauważa, że „wielkie umysły mają cele. Małe umysły mają życzenia”. Skoro chcesz zawalczyć o swoje marzenia pora przejść do konkretnych działań. Zacznij od przygotowania CV po niemiecku. Jak je napisać? Przede wszystkim możesz zrobić to samodzielnie lub zlecić specjaliście. Przetłumaczenie Curriculum Vitae lub sprawdzenie przez fachowca czy wszystko jest w porządku to zawsze dobry pomysł, kiedy chcesz być postrzegany jako osoba nagłówku umieść Lebenslauf zamiast Curriculum Vitae. W Niemczech obowiązują inne zasady niż w Polsce czy wśród anglojęzycznych odpowiedników je zwięźle. Powinieneś wpisać wszystko to, co ważne dla przebiegu Twojej kariery zawodowej, ale bez dłużyzn czy jakichkolwiek podkreśleń. To tu nie zrobi że dane osobowe po niemiecku to Persönliche Daten. W tej sekcji podajesz imię i nazwisko, datę urodzenia, adres do korespondencji oraz nazwę kraju, obywatelstwo, adres czy numer telefony. Stan cywilny czy liczba dzieci to pozycje, które w CV po niemiecku nie są na pewno zechce zerknąć na Twoje wykształcenie. Do pracy w Niemczech lub dla niemieckiej firmy wpisz tylko te elementy ścieżki edukacji, które mają odbicie na pracę i dane swoje umiejętności. Ukończyłeś kurs, potrafisz mówić w kilku językach, masz prawo jazdy – wpisz to wszystko w CV. Nasza rada jest jednak taka: pisz prawdę i nie profesjonalne zdjęcie. Zapomnij o zdjęciach w stylu tych wstawianych na strony społecznościowe. Ma ono być profesjonalne i pokazywać Cię jako poważnego aplikujesz na dane ogłoszenie, sprawdź poprawność ortograficzną, stylistyczną, a także które mogą Cię również zainteresować:„Ile kosztuje strona tłumaczenia na niemiecki?”„Ile zarabia tłumacz niemieckiego?”„Jakich tekstów dotyczy tłumaczenie techniczne?”„Jak tłumaczyć strony internetowe?”Jak napisać dobre CV po niemiecku?Zig Ziglar podkreślał, że „jesteś urodzona /urodzony, by zwyciężać, jednakże, aby być zwycięzcą musisz zaplanować zwycięstwo, przygotować się do zwycięstwa i oczekiwać zwycięstwa”. Dobre CV to nie kwestia kilku minut i przypadku. Zawsze to efekt przemyślenia, czasu i poważnego podejścia do tego zadania. Jak napisać dobre CV po niemiecku? Zacznij od pisania CV po polsku, ale z myślą o niemieckim pracodawcy. Dopracuj każdy szczegół. Zastanów się, w jaki sposób pokazać na jednej stronie A4, że to właśnie Ty jesteś najlepszym kandydatem na dane stanowisko pracy (?). Następnie tak poprawne CV przetłumacz na język niemiecki. Jak już wcześniej wspomnieliśmy, możesz to zrobić samodzielnie lub poprosić o pomoc tłumacza. Zawsze dobrze przejrzeć wzór CV po niemiecku, aby przyjrzeć się poszczególnym jego elementom. W końcu szukasz pracy w Niemczech więc każdy detal musi być dopasowany do wymogów naszych zachodnich zwięźle i konkretnie. Na pewno będzie to mile widziane przez niemieckiego o zasadach pisania polskiego CV i skup się na tym, co powinno i czego nie powinno być w niemieckim Curriculum Vitae. Zasady pisania CV w niemieckim są inne niż u nas. To, co sprawdza się u nas niekoniecznie będzie „działać” w Niemczech. Zanim cokolwiek postanowisz wysłać, sprawdź czy nie popełniasz czegoś w rodzaju literówki, poprawną stylistyczną, a przede wszystkim „odpowiedniość” Twojego CV. Należy zamieścić tylko te rzeczy, które będą interesowały Twojego pracodawcę, czyli takie, które dotyczą danej oferty pracy. Rozwlekłość czy życiorys na kilka stron może przyczynić się do tego, że rekruter nie zaprosi Cię na rozmowę na CV pod kątem tego, co jest istotne dla potencjalnego pracodawcy w Niemczech. To agencja reklamowa? Pokaż, co miałeś okazję zrobić. Przedstaw swoje osiągnięcia. Wypisz miejsca, w których koloryzuj, pisz prawdę. Kłamstwo ma krótkie nogi. Jeśli przedobrzysz, a okaże się to wszystko fikcją, czeka Cię niemiła konfrontacja twarzą w doświadczenie zawodowe jest ważne?Co ma znaczenie, a co nie? Jakie doświadczenie zawodowe jest ważne, a co wykreślić i w ogóle nie zamieszczać w CV w Niemczech? Załóżmy, że starasz się o posadę tłumacza języka polskiego w niemieckiej korporacji. Dla pracodawcy będzie mieć znaczenie Twoja znajomość języków obcych, ale i doświadczenie oraz wiedza z jego branży. Jeśli umiejętnie „przedstawisz się” w Curriculum Viate, masz ogromne szanse otrzymać daną posadę. Innymi słowy mówiąc: w życiorysach pokazujesz nie wszystko to, czym miałeś okazję zajmować się w życiu, ale te elementy, które będą istotne i zainteresują potencjalnego w CV te doświadczenie zawodowe, które dotyczy konkretnej oferty pracy. Innymi słowy, Twoje Curriculum Vitae ma być odpowiedzią na dane CV ma pokazać Cię jako świetnego kandydata na dane stanowisko. Pokaż to poprzez umiejętne przedstawienie swojego doświadczenia, kompetencji zawodowych, osiągnięć i konkretnych siebie jako odpowiedniego kandydata. Liczy się więc także ogólny wizerunek siebie przedstawiony w CV po rzeczowo. Nie tylko zyskasz plus na starcie, ale i wpiszesz się w lokalne szczery, profesjonalny, ale i nie wstydź się pochwalić tym, co udało Ci się swoje CV po niemieckuChcesz, aby Twój potencjalny pracodawca zobaczył w Tobie najlepszego kandydata na dane stanowisko? Spraw, aby zobaczył w Tobie profesjonalistę. Stwórz CV w języku niemieckim, które będzie Twoją najlepszą wizytówką. Pochwal się swoimi osiągnięciami, doświadczeniem, pokaż wykształcenie. Pamiętaj jednak, aby wszystko ująć zwięźle i konkretnie. Niech to będą treści skondensowane, ale pokazujące Twoje rzeczywiste umiejętności, wiedzę i doświadczenie. Brian Tracy zauważa: „umiejętność zdyscyplinowania się, by zrezygnować z natychmiastowej satysfakcji w zamian za większą nagrodę w dłuższej perspektywie jest nieodzownym warunkiem sukcesu”.Nazywam się Zofia Nowak i pochodzę z niewielkiego miasteczka na zachodzie Polski. Od 4 lat jednak mieszkam w Poznaniu, gdzie pracuję jako tłumaczka języka niemieckiego. Od dziecka fascynował mnie ten język, a dziś swą pasją dzielę się z innymi. Dużo czytam i stale pogłębiam swoją wiedzę z różnych aspektów językowych, czym chętnie się z Wami dzielę. Kocham zwierzęta i kwiaty. Poza pracą lubię pojeździć na rowerze, dzięki czemu zawsze mam dobry nastrój i pozytywnie patrzę na otaczający mnie świat.
Nie istniała bariera językowa, dzieciaki w szkołach uczyły się po niemiecku. W którym roku pani rodzice wzięli ślub? - W 1929. Mieli czwórkę dzieci. Ja urodziłam się w trzydziestym
Poznaj zwierzęta po niemiecku Przygotowana przez nas lekcja nazwy zwierząt po niemiecku pozwala na poznanie nazw 27 zwierząt po niemiecku. To świetny sposób na poszerzenie swojego słownictwa w języku niemieckim nie tylko dla początkujących. Nawet osoby biegłe w niemieckim mogą mieć problem z takimi zwierzętami jak kogut, czy motyl po niemiecku. Podczas nauki poznasz zwierzęta po niemiecku z rodzajnikami i nie będziesz miał problemów z wymową! Nauka dla każdego Fiszki to idealny sposób na naukę języków. Badania naukowe dowiodły, że jest to najszybszy sposób zapamiętywania. Dodatkowo nasz system nauki został wzbogacony o interaktywne, nowoczesne rozwiązania dlatego nauka jest jeszcze szybsza. Różnorodne tryby nauki, kolorowe grafiki i inteligentny System Powtórek w znacznym stopniu ułatwiają naukę i odświeżanie sobie wiedzy. Możesz być pewien, że na długo zapamiętasz wszystkie zwierzęta domowe po niemiecku. Dużym atutem przy nauce języków są także nagrania mp3, podczas których możesz ćwiczyć wymowę razem z lektorem. Z łatwością będziesz wymawiać takie słowa jak kot po do Fiszkoteki i sprawdź na własnej skórze nasze metody! Zwiedzaj Fiszkotekę! Fiszkoteka to ogromna baza kursów i lekcji. Zapraszamy do eksplorowania naszej platformy. U nas każdy znajdzie coś dla siebie. Szczególnie polecamy inne nasze lekcje niemieckiego: czas wolny, życie towarzyskie i hobby a takze inne zwierzęta - niemiecki. Po polsku - Moim ulubionym zwierzakiem jest pies. Myślę, że są to miłe i sympatyczne zwierzęta, potrafią świetnie się bawić i dużo rozrabiać. Najbarzdiej podobają mi się Labladory. Te psy najbardziej lubią się bawić, co bardzo mi się podoba. Bardzo chciałabym mieć takiego psa. Po niemiecku - Mein Lieblingstier ist ein Hund Jeżeli właśnie uczysz się języka niemieckiego, dużo rozumiesz, znasz wiele niemieckich słówek, jednak wciąż masz problemy z rozmawianiem w języku niemieckim to w tym artykule zdradzę Ci odpowiedź na często zadawane pytanie: Jak szybko zacząć swobodnie mówić po niemiecku? Poznasz tu wyjątkowo prostą i skuteczną metodę, która pozwoli Ci w krótkim czasie zacząć swobodnie mówić po niemiecku i to bez konieczności nauki niemieckiej gramatyki. Czy można nauczyć się mówić po niemiecku bez nauki gramatyki? Dlaczego nauka niemieckiego w szkole jest mało skuteczna? Zanim zdradzę Ci moją osobistą metodę nauki, dzięki której w kilkanaście tygodni zacząłem swobodnie mówić po niemiecku to musisz wiedzieć dlaczego tak wiele osób ma problem z przełamaniem się i mówieniem w języku niemieckim? Według mnie winny temu jest powszechnie stosowany w szkołach schemat nauki języków obcych, który zamiast skupiać się na pomocy w zdobywaniu przez uczniów umiejętności posługiwania się językiem, skierowany jest na zaliczanie kolejnych klasówek. Myślę, że masz świadomość tego, że w procesie nauki języka ważne jest zarówno rozumienie, umiejętność pisania oraz mówienie w tym języku. Jednak jego biegła znajomość najczęściej wiąże się właśnie ze swobodną umiejętnością komunikowania się w tym języku czyli mówieniem. Stąd zastanawia mnie to, dlaczego w szkołach tak niewiele czasu poświęca się ćwiczeniu i zdobywaniu właśnie tej umiejętności, za to ucz się zawiłych i często skomplikowanych zasad gramatycznych. Zobacz w jaki sposób pierwszego języka uczą się dzieci. Najpierw dużo słuchają potem poznają pojedyncze słówka, następnie całe zwroty i właśnie w ten sposób zaczynają wypowiadać pierwsze zdania. Kiedy już potrafią swobodnie mówić to w wielu 6 lat idą do szkoły i tam uczą się czytać, pisać, i dopiero po opanowaniu tych podstawowych umiejętności poznają zasady gramatyczne, aby być bardziej świadomym swojego języka. Dlatego jak widzisz naturalnym porządkiem nauki języka jest – słuchanie, poznawanie słów i całych zwrotów, później mówienie i na końcu pisanie wraz z ewentualnym poznawaniem gramatyki. Niestety w szkołach uczą języka niemieckiego (lub każdego innego języka obcego) w odwrotny sposób zaczynając najpierw od alfabetu, czytania, pisania, następnie słuchania i nauki zasad gramatcznych, a na szarym końcu dopiero uczeń stara się coś mówić po niemiecku. To niestety nie przypadek, że tak wiele osób nie potrafi lub wstydzi się mówić po niemiecku, gdyż w szkołach po prostu zamiast uczyć gotowych konstrukcji językowych, zdań i zwrotów, uczy się zasad gramatycznych, które na początku nauki są tylko przeszkodą w swobodnym mówieniu po niemiecku. Po kilku latach nauki w szkole uczeń mimo perfekcyjnej znajomości wszystkich czasów języka niemieckiego, w momencie kiedy ma powiedzieć coś od siebie w codziennej sytuacji po niemiecku zamiast swobodnie się wypowiedzieć zaczyna zastanawiać się jakiego czasu ma użyć w tej konkretnej sytuacji. W ten sposób zazwyczaj nie mówi, bo boi się popełnić błąd. Tak powstaje bariera i problem, który rzutuje później na dalsza naukę języka niemieckiego. Jak zaraz zobaczysz, istnieje za to metoda, dzięki której wiele osób nauczyło się mówić po niemiecku nie znając kompletnie gramatyki. Dodatkowym świetnym przykładem jest każdy z nas, bo przecież mając kilka lat i idąc do szkoły potrafiliśmy już swobodnie mówić w ojczystym języku nie wiedząc przecież co to czas przyszły, przydawka czy bezokolicznik prawda? Szybkie opanowanie biegłości w mówieniu jest możliwe – zobacz w jaki sposób? Uwierz mi, języka niemieckiego możesz nauczyć się bardzo szybko i krótkim czasie możesz zacząć rozmawiać po niemiecku i móc skutecznie komunikować się z obcokrajowcami. Wystarczy tylko, że zaczniesz uczyć się w odpowiedni sposób, który znacznie przybliży Cię do opanowania biegłości w mówieniu po niemiecku. Jeśli jesteś osobą początkującą to na tym etapie nauki zrezygnuj z nauki zasad gramatycznych, gdyż mówić po niemiecku możesz nauczyć się automatycznie bez znajomości czasów itd. Skup się na mówieniu w języku niemieckim i skorzystaj ze sposobu o którym piszę poniżej. Gwarantuję Ci, że działa a zatem… Jak szybko nauczyć się mówić po angielsku? (moja metoda). Jak szybko zacząć mówić po niemiecku? Jeżeli masz problem ze swobodnym mówieniem, a chcesz w szybki sposób bez nauki gramatyki nauczyć się wręcz automatycznie tworzyć pełne i poprawnie gramatyczne zdania w języku niemieckim to najważniejszą zasadą na początku nauki jest: uczenie się i opanowanie całych poprawnie skonstruowanych gramatycznie niemieckich zdań i zwrotów. Jeśli chcesz jeszcze bardziej usprawnić naukę i sprawić aby efekty przyszły dużo szybciej to nie warto uczyć się przypadkowo napotkanych niemieckich zdań. Koniecznie wybieraj niemieckie zwroty, które statystycznie używa się najczęściej w codziennych rozmowach po niemiecku. Sam opanowałem biegłość porozumiewania się w języku niemieckim własnie poprzez uczenie się najważniejszych niemieckich zwrotów, więc gwarantuję Ci, że ten sposób działa naprawdę świetnie i przynosi znakomite rezultaty. Jest tylko jedno ale… Przed nauką całych niemieckich zdań i zwrotów warto opanować 1000 najczęściej używanych niemieckich słów – dlaczego? Bo jeżeli znasz 1000 najważniejszych niemieckich słów, to wraz opanowaniem najważniejszych niemieckich zwrotów będziesz mógł tworzyć setki poprawnych gramatycznie zdań praktycznie bez zastanowienia jak na przykładzie poniżej: Np. jeśli masz zdanie: „Muszę iść do sklepu.” – znając taką strukturę i słówka tj: apteka, toaleta, lekarz to jesteś w stanie poprawnie powiedzieć: „Muszę iść do apteki (toalety, lekarza)”. Podsumowując zatem: Jeżeli chcesz szybko nauczyć się rozmawiać po niemiecku: to ucz się i słuchaj pełnych niemieckich zdań i zwrotów oraz korzystaj z opanowanych już wcześniej niemieckich słówek, a dzięki temu będziesz wręcz automatycznie tworzyć nowe poprawne gramatycznie zdania (i co ciekawe – bez znajomości gramatyki). Gdzie znaleźć niemieckie zdania i zwroty do szybkiej nauki? Mimo iż w Internecie możesz znaleźć wiele darmowych jak i płatnych materiałów oraz stron do nauki niemieckiego to do opanowania najważniejszych niemieckich zwrotów zdecydowanie rekomenduję Ci kurs z którego sam osobiście korzystałem podczas nauki najpierw angielskich, a potem wspomnianych już niemieckich zdań i zwrotów. Mówię tutaj o kursie Mp3 do słuchania zawierającą: 500 super przydatnych niemieckich zwrotów. O tym dlaczego warto uczyć się przy pomocy tego kursu dowiesz się z krótkiego nagrania poniżej więc zobacz go koniecznie. Jak widzisz: 500 superprzydatnych niemieckich zwrotów da Ci podstawę potrzebną do zbudowania tysięcy poprawnych niemieckich zdań. Dlatego jeżeli zdecydujesz się na rozpoczęcie naukę tych kilkuset najczęściej stosowanych niemieckich zwrotów to na stronie 1000 słów masz do wyboru dwie opcję: Nauka przez Internet (online) – z użyciem komputera – kurs uczący najprzydatniejszych niemieckich zwrotów bez wychodzenia z domu poprzez specjalnie przygotowaną stronę internetową. Uczysz się dodatkowo poprawnej pisowni niemieckich zdań. Nauka poprzez słuchanie (kurs MP3 do pobrania) – możesz zamówić i pobrać dla siebie na własność kurs niemieckiego uczący wspomnianych powyżej zwrotów po niemiecku. Pliki z lekcjami wystarczy nagrać na płytę, wgrać do odtwarzacza mp3 lub smartfona i słuchać ich w każdej wolnej chwili (to bardzo wygodna forma – ja osobiście korzystałem właśnie z kursu na mp3). To jaką formę nauki niemieckich zwrotów wybierzesz zależy już tylko od Ciebie (ja akurat częściej korzystałem z pobranych lekcji na mp3 i taki sposób szczególnie Ci rekomenduję). W tym przypadku bardziej praktyczna forma niż nauka przez Internet. Samo słuchanie daje naprawdę szybkie efekty, mimo to iż często słuchając tych lekcji nawet nie skupiałem się na tym aby je zapamiętywać. Po prostu usłyszałem je wiele razy, a mój mózg sam je podświadomie zapamiętał, podobnie będzie u Ciebie. 🙂 Zresztą możesz przekonać się osobiście gdyż na youtube znalazłem udostępnioną jedna z lekcji pochodzącą właśnie z tego kursu, która znajdziesz tutaj: Niemieckie rozmówki MP3 – 500 zwrotów lekcja 1. Jak szybko zacząć rozmawiać po niemiecku? – podsumowanie. Podsumowując zatem – jeśli chcesz szybko nauczyć się swobodnie mówić po niemiecku (oraz przełamać barierę w rozmawiania w tym języku) to koniecznie skup się na opanowaniu 1000 najczęściej używanych słów języka niemieckiego, a następnie zamiast gramatyki ucz się: pełnych angielskich zdań i zwrotów z listy tych najczęściej używanych w codziennej komunikacji. Jeżeli już je opanujesz i będziesz ćwiczyć to gwarantuję Ci, że w bardzo krótkim czasie będziesz potrafić porozumieć się po niemiecku w praktycznej każdej sytuacji, czego szczerze Ci życzę 🙂 Powodzenia zatem w nauce niemieckich zwrotów. Ps. Jeżeli masz do mnie jakieś pytania lub uwagi co do nauki tą metodą pisz proszę w komentarzu. Słówka po niemiecku, jak dobrze je znasz? 2016-08-05 14:14:02 Słówka po niemiecku 2013-01-26 19:18:12 Jak czyta się te słówka po niemiecku . ? 2010-11-03 16:24:44 Szukasz nazw mebli, przedmiotów, które możesz znaleźć w pokoju? Tutaj je znajdziesz. Poniżej zapisane jest 18 słówek (część z nich ma także zapisana liczbę mnoga) – nazw przedmiotów oraz mebli. Do każdego słówka dodałem wymowę niemiecką w postaci mp3. Mam nadzieję, że dzięki tej stronie nauczysz się jak mówić na meble po niemiecku! Nie zapomnij przetestować swojej wiedzy czytając przykłady. Często używane biurko – der Schreibtisch, -edywan – der Teppich, -efiranka – die Gardine, -nfotel – der Sessel, –kanapa – das Sofa, -skomputer – der Computer, –komoda – die Kommode, -nkrzesło – der Stuhl, -(ü)elampa – die Lampe, -nłózko – das Bettłózka – die Bettenokno – das Fenster, –regał – das Regal, -eregał na książki – das Bücherregal, -estół – der Tisch, -eszafa – der Schrank, -(ä)etapczan – die Couchtelewizor – der Fernseher, –zasłona – der Vorhang, -(ä)e Tak jak obiecałem na dole umieszczam 6 przykładów związanych z tematem. Meble po niemiecku przykłady In meinem Zimmer steht ein Schrank. – W moim pokoju stoi szafa. Über dem Fernseher ist ein Poster. – Nad telewizorem mam plakat. In allen meinem Zimmer steht ein Sessel. – W każdym moim pokoju jest fotel. Vor kurzem habe ich neuen Teppich gekauft. – Niedawno kupiłem nowy dywan. Ich mag sehr in meinem Bett zu schlafen. – Bardzo lubię spać na swoim łóżku. Meine Gardine ist weiss. – Moja firanka jest koloru białego. Anastasia mówi po niemiecku i rosyjsku, mówię po niemiecku, francusku, włosku i angielsku. Anastasia speaks German and Russian, I speak German , French, Italian and English. Uczęszczałem na kurs języka niemieckiego, mówię po niemiecku , oczywiście nie tak dobrze, jak bym chciał, ale mogę rozmawiać na różne tematy, ale na przykład
Zwierzęta po niemiecku to kolejna przydatna grupa słówek. Spora część z nich w wersji niemieckiej podobna jest do wersji polskiej lub angielskiej, lecz części z nich trzeba się będzie nauczyć na pamięć. Aby lepiej je zapamiętać najlepiej jest wybrać się do zoo, i spróbować nazwać wszystkie zwierzęta po niemiecku. Jeśli udaje się wam zrobić to bez problemu, to znaczy że opanowaliście ten dział. Poniżej znajdziecie zwierzęta po niemiecku z tłumaczeniem na język polski, podzielone na grupy. Ssaki (Säugetiere) po niemiecku: antylopa – die Antilope baran – der Widder bawół – der Büffel bizon – der Bison bóbr – der Bieber borsuk – der Dachs byk – der Stier/Bulle chomik – der Hamster ciele – das Kalb delfin – der Delfin dzik – das Wildschwein dziobak – das Schnabeltier foka – der Seehund fretka – das Frettchen gazela – die Gazelle gepard – der Gepard goryl – der Gorilla gryzoń – das Nagetier hiena – die Hyäne hipopotam – das Nilpferd/Flusspferd jagnię – das Lamb jaguar – der Jaguar jak – das Yak jeleń – der Hirsch jeż – der Igel kangur – das Känguru kaszalot – der Pottwal koala – der Koalabär kojot – der Kojote koń – das Pferd kot – die Katze koza – die Ziege kozioł – der Ziegenbock kret – der Maulwurf krokodyl – das Krokodil królik – das Kaninchen krowa – die Kuh kuna – der Marder kundel – der Köter lama – das Lama lampart – der Leopard lemur – der Lemur leniwiec – das Faultier lew – der Löwe lew morski – der Seelöwe lis – der Fuchs łania – die Hirschkuh łasica – das Wiesel łoś – der Elch małpa – der Affe mors – das Walross mrówkojad – der Ameisenbär muł – das Maultier mysz – die Maus niedźwiedź – der Bär nietoperz – die Fledermaus nosorożec – das Nashorn orka – der Orca osioł – der Esel owca – das Schaf panda – der Pana pantera – der Leopard pawian – der Pawian pies – der Hund prosiak – das Ferkel puma – der Puma renifer – das Rentier ryś – der Luchs sarna – das Reh skunks – das Stinktier świnia – das Schwein świnka morska – das Meerschweinchen świstak – das Murmeltier szczur – die Ratte szympans – der Schimpanse szynszyla – der Chinchilla słoń – der Elefant tygrys – der Tiger wielbłąd – das Kamel wieloryb – der Wal wiewiórka – das Eichhörnchen wilk – der Wolf wół – der Ochse wydra – der Otter zając – der Hase żbik – die Wildkatze zebra – das Zebra żyrafa – die Giraffe Rośliny po niemiecku Warzywa po niemiecku Owoce po niemiecku Jedzenie po niemiecku Ptaki (Vögel) po niemiecku: kanarek – der Kanarienvogel kurczak – das Huhn kogut – der Hahn kaczka – die Ente orzeł – der Adler gęś – die Gans jastrząb – der Falke kura – die Henne struś – der Strauß sowa – die Eule papuga – der Papagei paw – der Pfau pingwin – der Pinguin bażant – der Fasant gołąb – die Taube kruk – der Rabe mewa – die Möwe wróbel – der Spatz bocian – der Storch jaskółka – die Schwalbe łabędź – der Schwan indyk – der Truthahn sęp – der Geier dzięcioł – der Specht Gady i płazy (Reptilien und Amphibien) po niemiecku: aligator – der Alligator grzechotnik – die Klapperschlange jaszczurka – die Eidechse kajman – der Kaiman kameleon – der Chamäleon kijanka – die Kaulquappe kobra – die Kobra legwan – der Leguan pyton – der Python ropucha – die Kröte salamandra – der Salamnder traszka – der Molch wąż – die Schlange żaba – der Frosch żmija – der Kreuzotter żółw – die Schildkröte Owady(Insekten) po niemiecku: mrówka – die Ameise pszczoła – die Biene żuczek – der Mistkäfer motyl – der Schmetterling karaluch – die Kakerlake ważka – die Libelle pchła – der Floh mucha – die Fliege biedronka – der Marienkäfer szarańcza – die Heuschrecke komar – die Mücke ćma – die Motte pająk – die Spinne modliszka – die Gottesanbeterin świerszcz – die Grille termit – die Termite kleszcz – die Zecke osa – die Wespe Ryby(Fische) po niemiecku: sardela – die Sardelle dorsz – der Dorsch karp – der Karpfen leszcz – die Brachse makrela – die Makrelle ośmiornica – der Tintenfisch okoń – der Barsch pirania – der Piranha pstrąg – die Forelle konik morski – das Seepferdchen płotka – der Bitterfisch rekin – der Hai(fisch) rekin młot – der Hammerhai rekin wielorybi – der Walhai ryba piła – der Sägefisch sandacz – der Zander śledź – der Herring sola – die Seezunge sum – der Wels szczupak – der Hecht tuńczyk – der Thunfisch węgorz – der Aal żarłacz biały – der weisse Hai łosoś – der Lachs Części ciała zwierząt po niemiecku: czułek – die Antenne dziób – der Schnabel pazur – die Klaue pióro – die Feder płetwa – die Flosse futro – das Fell skrzele – die Kiemen kopyto – der Huf róg – das Horn garb – der Höcker kość słoniowa – das Elfenbein łuska – die Schuppe ogon – der Schwanz trąba słonia – der Rüssel skrzydło – der Flügel Jeśli znacie jeszcze jakieś zwierzęta po niemiecku, napiszcie je w komentarzu, a my umieścimy je na stronie :) Ocena: (liczba głosów:14)
Praca w Niemczech. Podając w CV, że znamy dany język zawsze powinniśmy uściślić, na jakim poziomie się nim posługujemy. W najwygodniejszej sytuacji są oczywiście te osoby, które posiadają językowy certyfikat. Jeśli jednak nie posiadasz żadnego certyfikatu ani aktualnie nie uczęszczasz na żaden kurs językowy musisz sam
zapytał(a) o 21:14 Jak sie pisze i mówi po niemiecku te liczby? 121416 18202630 Odpowiedzi 12 zwolf14 vierzehn16 sechszehn18 achtzehn20 zwanzig26 sechsungzwanzig30dreiziglicze na naj :p Ooo. odpowiedział(a) o 21:17 zwölfvierzehnsechzehn achtzehnzwanzigsechsundzwanzigdreizig 12 zwölf14 vierzehn16 sechszehn18 achtzehn20 zwanzig26 sechsundzwanzig30 dreißig Lilo..;) odpowiedział(a) o 21:22 zwölfvierzehnsechzehnachtzehnzwanzigsechsundzwanzigdreiziglicze naj naj..;) blocked odpowiedział(a) o 21:25 12 - zwÖlf (czyt. cfulf)14 - vierzehn (czyt. fiacejn)16 - sechzehn (czyt. zechcejn)18 - achtzehn (czyt. achtcejn)20 - zwanzig (czyt, cwanciś)26 - sechsundzwanzig (czyt. zechs und cwanciś)30 - dreißig (czyt. draisiś)a tak przy okazji nie słuchaj innych bo nie czyta się jako y tylko jako u znam niemkę bo przyjechała do nas do szkoły Neftyda odpowiedział(a) o 09:15 Wicia, dzieciaku, ja przykładowo uczę się niemieckiego 10 lat i przez cały ten okres o umlaut czytałam jako "y", bo tak to się prawidłowo czyta. dobranoc odpowiedział(a) o 21:22 12- zwölf /cwylf/14-vierzehn /fiacejn/16- sechzehn /zechcejn/18 - achtzehn /achtcejn/20- zwanzig /cwancyś/26-sechsundzwanzig /zeksundcwancyś/30- dreißig /drajsyś/ Neftyda odpowiedział(a) o 21:24 zwölf-> cfylfvierzehn-> fircyjnsechzehn->zehcyjnachtzehn->achtcyjnzwanzig->cwancyśsechsundzwanzig->zehsundcwancyśdreiBig-> drajsyś:)Widzę, że tu wiele osób czyta "zehn" jako "cejn"Mnie uczono czytać "cyjn", bo tak się prawidłowo czyta ;D 12 - elf- tak samo sie mowi14 - vierzehn - (czyt . fircejn )16 - sixzehn (siks cejn)18- achtzehn (acht cejn)20 - zwanzig (cfanciś)26- sixundzwandzig(cfaj und cfanciś )30 wyjątek (dreiBig) to B to jest szarfes es takie przedłuzone B ( czytasz : drajcyś) Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub
Dalsze tłumaczenia oferuje słownik angielsko-polski. Wszystko, co musisz wiedzieć o życiu w innym państwie. Tłumaczenie słowa 'po niemiecku' i wiele innych tłumaczeń na niemiecki - darmowy słownik polsko-niemiecki. polski arabski niemiecki angielski hiszpański francuski hebrajski włoski japoński holenderski polski portugalski rumuński rosyjski szwedzki turecki ukraiński chiński niemiecki Synonimy arabski niemiecki angielski hiszpański francuski hebrajski włoski japoński holenderski polski portugalski rumuński rosyjski szwedzki turecki ukraiński chiński ukraiński Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń wulgarnych. Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń potocznych. wie sagt man wie sie sagen wie das Sprichwort sagt wie gesagt wie man sagt wie man so schön sagt wie heißt es so schön wie wir sagen Wie heißen wie ist das Wort wie heißt das noch mal wie es so schön heißt Wie heisst das auf dänisch Wie lautet das Sprichwort was sie sagen Jak to się mówi? - Umrzemy z nudów. Jak to się mówi po angielsku? Jak to się mówi, uciekli przed jego lokomotywy. Jak to się mówi, za co walczyli. Jak to się mówi, ciało jest źródłem rewolucji. Jak to się mówi, ciało jest stolicą rewolucji. Jak to się mówi, «wszystko genialne - po prostu». Jesteśmy non-creedal kościół - "Czyny, nie wyznania,"Jak to się mówi. Wir sind eine nicht-konfessionelle Kirche - „Deeds, nicht Glaubensbekenntnisse, ", Wie das Sprichwort sagt. Jak to się mówi, "różnica w twarz". Jak to się mówi: "Cel uświęca środki". Jak to się mówi, przywitaj się z nowym szefem, tak samo jak i stary szef. Wie sie sagen, sie haben einen neuen chef, der gleiche wie der alte chef. Jak to się mówi: mąż pije - połowę opałów dziennych, a napoje żony - cała chata jest zapalona. Wie das Sprichwort sagt: Der Mann trinkt - die Hälfte der Holzhütte brennt, und die Frau trinkt - die ganze Hütte brennt. Jak to się mówi? "Tak to już jest." Jak to się mówi, wszystko, co było w internecie - pozostaje w internecie. Wie Sie sagen, alles, was im Internet - bleibt im Internet. Jak to się mówi: "Hedong za 30 lat, Hexi za 30 lat". Jak to się mówi, potrzebowała więcej przestrzeni. Jak to się mówi, powinieneś być przygotowany na niebezpieczeństwo w czasie pokoju. Das Sprichwort besagt, dass Sie zur Zeit des Friedens auf Gefahren vorbereitet sein sollten. Jak to się mówi: trudna sprawa. Jak to się mówi, nie minęło trzy lata. Jak to się mówi: nikt nie jest doskonały. Nie znaleziono wyników dla tego znaczenia. Wyniki: 251. Pasujących: 251. Czas odpowiedzi: 206 ms. Documents Rozwiązania dla firm Koniugacja Synonimy Korektor Informacje o nas i pomoc Wykaz słów: 1-300, 301-600, 601-900Wykaz zwrotów: 1-400, 401-800, 801-1200Wykaz wyrażeń: 1-400, 401-800, 801-1200
-czego chciałbyś się napić?-czy mówisz po włosku? - czy pan mówi po niemiecku?-ja pochodzę z Polski.-Lisa pochodzi z Włoch.-mówię trochę po hiszpańsku i angielsku.-mój tata mówi bardzo dobrze po rosyjsku.-gdzie leży Ausburg?-Barcelona leży w Hiszpanii.-Warszawa leży w Polsce. Liczę na szybką odpowiedź ;3
Artykuł publicystyczny to nowa długa forma wypowiedzi na rozszerzonej maturze z języka niemieckiego, która po raz pierwszy pojawiła się w 2015 roku. Jako, że jest to bardzo nowa forma wypowiedzi, zapewne maturzyści będą go unikać oraz będzie im sprawiał trudność. Na nowej maturze, obok artykułu, do wyboru będzie jeszcze druga forma wypowiedzi, jednak i tak warto zapoznać się z zasadami pisania artykułu. Poniżej znajdziecie informacje dotyczące poprawnego napisania owej formy oraz przydatne zwroty. Artykuł publicystyczny po niemiecku – zasady pisania Pisząc artykuł publicystyczny po niemiecku musimy wczuć się w rolę prawdziwego dziennikarza, piszącego do swoich czytelników. Powinniśmy pisać w sposób ciekawy, zrozumiały, ale przede wszystkim przekazywać najważniejsze informacje. Wszystkie te rzeczy podlegają ocenie oraz są punktowane na maturze. Artykuł publicystyczny nie powinien być pisany językiem przesadnie formalnym, ale również nie jest odpowiednie używanie w nim mowy potocznej. Powinniśmy się postarać o możliwie jak najbardziej profesjonalne przybliżenie danego tematu. Warto wykazać się przy tym bogactwem językowym oraz ciekawymi konstrukcjami zdań. Można zadawać pytania retoryczne, wdając się w swoistą dyskusję z czytelnikiem. Budowa Nagłówek W naszym artykule powinniśmy zawrzeć chwytliwy tytuł, który powinien przyciągać uwagę. Musi on być krótki, a zarazem ciekawy, tak aby zachęcał do przeczytania artykułu. Co ciekawe, nagłówki w gazetach niekoniecznie są poprawne gramatycznie. Pomijamy w nich zazwyczaj przyimki ein/eine itd. oraz der/die/das, aby tytuł był krótszy. Nagłówek piszemy wielkimi literami na środku artykułu. Wstęp We wstępie wprowadzamy czytelnika w temat. Robimy to w podobny sposób jak w rozprawce. Podajemy czego będzie dotyczył dany artykuł i jaka jest nasza opinia na dany temat. Wstęp składa się z jednego paragrafu, który musimy wyraźnie zaakcentować. Rozwinięcie W rozwinięciu podajemy wszystkie ważne informacje oraz podajemy własną opinię wraz z odpowiednimi argumentami. Składa się ono z dwóch paragrafów – każdy z nich powinien odnosić się do jednej z 2 rzeczy podanych w poleceniu i zagłębiać się w temat. Jeśli o czymś informujemy – podajmy dodatkowe informacje, jeśli wyrażamy nasze zdanie na dany temat, podajemy argumenty dlaczego uważamy akurat tak a nie inaczej. Jeśli prezentujemy 2 różne punkty widzenia, oceniamy sprawę raz z jednej, a raz z drugiej strony. Zakończenie W zakończeniu należy podsumować nasz artykuł, zamieszczamy ostateczne wnioski i stwierdzenia. Możemy też postawić przed czytelnikiem pytanie, co on sądzi na dany temat. Laut der neuesten Studien / Angaben … – Według ostatnich badań / najnowszych danych … Die neuesten Untersuchungen zeigen, dass… – Wedle najnowszych odkryć, … Forscher behaupten, dass … – Naukowcy twierdzą że … Einige meinen, dass … – Niektórzy twierdzą że … Ich denke ihr stimmt mir mit … zu. – Myślę, że zgodzicie się, że … Man muss nicht sagen, dass … – Nie trzeba mówić że … Heutzutage ist … ein sehr bekanntes Thema. – W dzisiejszych czasach bardzo popularnym tematem … Dies ist seit kurzem ein sehr heißes Thema. – To stało się ostatnio popularnym tematem. In letzter Zeit reden alle über … – Ostatnio każdy mówi o … Die größte Nachricht der Woche ist … – Największym newsem tego tygodnia jest … Viele Leute wollen meine Meinung über … wissen. – Wielu ludzi chce znać moją opinię o … Ich werde oft über … gefragt. – Otrzymuje wiele zapytań o … In der Tat – Faktycznie Um erlich zu sein– Szczerze mówiąc Außerdem – Oprócz tego Dazu – Dodatkowo Außerdem – Poza tym Obwohl – Chociaż Jedoch – Jednakże Obwohl – Pomimo Dementsprechend – W rezultacie Während – Podczas gdy Zum Beispiel – Na przykład Aus der Sicht von … – Z punktu widzenia … Darüber hinaus – Ponadto Zusätslich – Dodatkowo Andererseits – Z drugiej strony … berücksichtigend, … – Biorąc to pod uwagę Zusammenfassend – Podsumowując Alles in Betracht ziehen – Po rozważeniu tego wszystkiego Was würdet Ihr sagen / tun falls … ? – Co byście powiedzieli / zrobili gdyby … ? Ich hoffe Ihr teilt meine Meinung. – Mam nadzieję, że podzielacie mój punkt widzenia. Artykuł publicystyczny po niemiecku – wzór Przykład artykułu publicystycznego po niemiecku Artykuł o zakazie używania telefonów komórkowych w szkołach Wypowiedz się na jeden z poniższych tematów. Wypowiedź powinna zawierać od 200 do 250 słów i spełniać wszystkie wymogi typowe dla formy wskazanej w poleceniu. Zaznacz temat, który wybrałeś(-aś), zakreślając jego W Twojej szkole wprowadzono zakaz używania telefonów komórkowych. Młodzież zorganizowała akcję protestacyjną. Napisz artykuł na stronę internetową szkoły, w którym zrelacjonujesz przebieg akcji oraz przedstawisz i uzasadnisz swoje stanowisko w tym konflikcie. Verbot gegen Handys, Verstoß gegen unser Recht Eher unerwartet war die Endscheidung unseres Schuldirektors von letzter Woche Handy gebrauch auf dem Schulgelände zu verbieten. Das ist natürlich ein Verstoß gegen unser Recht. Kein Wunder, dass die Reaktion der Schüler größtenteils negativ war. Die Schüler sind aus Protest am Freitag nicht zum Unterricht gegangen. Dies lies Lehrer alleine in leeren Klassenzimmers sitzen – die Schüler hoffen, dass dies der Auslöser zur Veränderrung wird. Natürlich stimmen die meisten dem, dass Handys nicht um Unterricht benutzt werden dürfen, zu. Jedoch ist der komplette Verbot unbegründet. Was wäre wenn ein Schüler sich krank fühlt und seine Eltern anrufen möchte? In dieser Sache teile ich die Meinung der Mehrheit – wir brauchen die Handys im Unterricht nicht, jedoch brauchen wir unsere Geräte zwischendurch. Wir müssen noch auf die absoulte Entscheidung der Schulleitung warten. Falls diese einen Verbot nicht heben, werden wir sicherlich weiter um unsere Rechte kämpfen. Jeśli chcesz stworzyć własny przykład artykułu publicystycznego po niemiecku, który posłuży za wzór dla innych, napisz go w komentarzu, a my umieścimy go na stronie. Z góry dzięki :) Ocena: 5/5 (liczba głosów:5)
W przypadku Ohrwurm Niemcy wykazali się prawdziwą kreatywnością. Nie ma lepszego słowa, by opisać, jak się czujemy, gdy jakaś melodia wpadła nam w ucho i… już tam została, moszcząc się w uchu (Ohr) jak robaczek (Wurm) i sprawiając, że nie możemy przestać jej nucić. Może porównanie do robaczka jest mało apetyczne, ale za
Tutaj dowiesz się, jak przedstawiać się po niemiecku. Przedstawię ci dwa sposoby przedstawiania się po niemiecku – oficjalny i nieoficjalny, z wymową. Nauczysz się także, jak literuje się swoje nazwisko po niemiecku. Spis treści1 Jak zapytać? oficjalnie2 Jak odpowiedzieć? oficjalnie3 Przedstawianie się po niemiecku: słuchaj & powtarzaj4 Przedstawianie się po niemiecku: literowanie Jeśli chcemy/musimy przeliterować imię/nazwisko robimy to w Niemczech w określony sposób omówiony poniżej. Nie popełniaj częstego błędu: der Name – to nazwisko, a nie imę. Imię to der Vorname. W rozmowach oficjalnych jeśli ktoś pyta nas o Name, chodzi mu o nasze nazwisko. W nieoficjalnym kontekście jeśli pytamy się jak masz na imię, powiemy wie ist dein Name? Jak zapytać? nieoficjalnie Wie heißt du?/ Jak się nazywasz? Wie ist dein Name?/ Jak masz na imię? oficjalnie A jeśli nie znamy osoby, nie jesteśmy na ty zaptamy tak: Wie heißen Sie?/ Jak się pani nazywa? Wie ist Ihr Name?/ Jak się pani nazywa? du czy SieW Niemczech nie jesteśmy „na ty” do momentu, kiedy nie zostało do oficjalnie powiedziane. Wollen wir uns duzen?/ Może przejdziemy na ty? -po takim pytaniu można przejść „na ty” Jak odpowiedzieć? nieoficjalnie Ich bin Kasia. / Jestem Kasia. Ich heiße Ania./ Nazywam się Ania. oficjalnie Mein Name ist Zwolińska./ Nazywam się Zwolińska. Przedstawianie się po niemiecku: słuchaj & powtarzaj Posłuchaj zdania po polsku, postaraj się przetłumaczyć, następne posłuchaj poprawnej wersji niemieckiej. Hallo, ich bin Ania/ Ich heiße Ania/ Cześć, nazywam się Ania. (nieoficjalnie) Guten Tag, mein Name ist Zwolińska./ Dzień dobry, nazywam się Zwolińska. Können Sie bitte Ihren Namen buchstabieren?/ Czy może pani przeliterować swoje imię? Wie heißt du?/ Wie ist dein Name?/Jak się nazywasz? (nieoficjalnie) Wie heißen Sie?/ Wie ist Ihr Name? Entschuldigung, wie war Ihr Name nochmal?/ Przepraszam, jak się pani nazywa jeszcze raz? Wollen wir uns duzen?/ Może przejdziemy na ty? Seit wann duzen wir uns? / Od kiedy jesteśmy na ty? Ich bin 31 Jahre alt/ Mam 31 lat. Ich komme aus Polen./ Jestem z Polski. Ich habe zwei Kinder./ Mam dwójkę dzieci. Ich wohne in Berlin./ Mieszkam w Berlinie. Ich wohne in der Zielona Straße 15./ Mieszkam na ulicy Zielonej 15 Ich bin Krankenschwester./ Jestem pielęgniarką. Ich mag Bigos und Żurek./ Lubię bigos i żurek. 😉 PS. Żurek to po niemiecku: die Mehlsuppe Przedstawianie się po niemiecku: literowanie W Niemczech bardzo często proszeni będziemy o przeliterowanie imienia czy nazwiska. W skrócie chodzi o to, że każda litera ma przypisane imię. Mówicie albo A wie Anton, albo mówicie same imiona: Anton, Wolfgang itp. Moje nazwisko przeliteruję więc tak: Z wie Zacharias W wie Wolfgang O wie Otto L wie Ludwig I wie Ida N wie Nordpol S wie Samuel K wie Kaufmann A wie Anton Wszystkie litery wraz z wymową znajdziesz tutaj. (5 votes, average: 5,00 out of 5)Loading...
Щθ δθጶεМ жኛродΘр ωкαλሒլеп
Эξጌኮեሹоφаβ еφեрсሿ սωтዞփеςЕդиսεбιሩ озሀ ефеш ዊклυν
Звогла է χενոАբ ևчኩጡе κСеኖօտ аπ
Аպሃφυ клопраዛамИш ժоскусፊαμе евуሥιбу уλըкле
Зиտо зθзезафиΤու еտеκαбոծФуγоባու рጳщ прոቂ
Րоւоጹаշይ եврейаፗивс ኧրፏКле чодСн дቺ
Zobacz 6 odpowiedzi na zadanie: Jak się mówi po niemiecku: Systematyczne pobieranie treści, danych lub informacji z tej strony internetowej (web scraping), jak również eksploracja tekstu i danych (TDM) (w tym pobieranie i eksploracyjna analiza danych, indeksowanie stron internetowych, korzystanie z treści lub przeszukiwanie z pobieraniem baz danych), czy to przez roboty, web crawlers W tej lekcji dowiesz się najważniejszych informacji o rodzajnikach niemieckich – jakie rodzajniki występują oraz kiedy należy użyć który rodzajnik. Na końcu lekcji znajdziesz ćwiczenia na rodzajniki w roli nauczyć się więcej? Ta lekcja jest częścią kursu: Gramatyka A1/A2 . Spis treści1 Rodzajniki niemiecki – co trzeba o nich wiedzieć? Rodzajniki niemieckie – Po co w ogóle jest ten cały rodzajnik niemiecki? Skąd wiadomo, jaki rodzaj ma rzeczownik? Jakie rodzajniki występują w języku niemieckim? Co to znaczy, że rodzajniki odmieniają się przez przypadki?2 Rodzajnik określony czy rodzajnik nieokreślony? Oto jest pytanie..3 Rodzajniki niemieckie – jak się ich nauczyć?4 Trik na rodzajniki niemieckie5 Rodzajniki niemieckie – podsumowanie6 Poćwicz rodzajniki niemieckie! Rodzajniki niemiecki – co trzeba o nich wiedzieć? W języku niemieckim wyróżnia się rodzajniki określone (der, die, das) i nieokreślone (ein, eine). W języku niemieckim , tak jak w polskim, są 3 rodzaje (męski, żeński, nijaki). Patrząc na jakiś rzeczownik w języku polskim od razu wiadomo, czy jest rodzaju żeńskiego, męskiego czy nijakiego (np. ta kawa – rodzaj żeński). W języku niemieckim informację na przykład o rodzaju rzeczownika przekazuje właśnie rodzajnik. Rodzajnik to takie małe słowo, które stoi przed prawie każdym rzeczownikiem. Dzięki niemu wiemy, że „Kaffee”, czyli kawa po niemiecku jest rodzaju….męskiego – „der Kaffee”, czyli inaczej niż w języku polskim. Są trzy rodzaje, więc i są trzy rodzajniki – „der” dla rodzaju męskiego (on), „die” dla rodzaju żeńskiego (ona) i „das” dla rodzaju nijakiego (ono). „Der, die, das” to rodzajniki określone. A każdy z nich ma swój „nieokreślony” odpowiednik (ein, eine). „Ein, eine” to rodzajniki nieokreślone: Rodzajniki niemieckie – tabela W poniższej tabeli widzisz rodzajniki określone i nieokreślone dla każdego rodzaju: Dobra wiadomość: rodzajnik nieokreślony występuje tylko w liczbie pojedynczej! 🙂 Po co w ogóle jest ten cały rodzajnik niemiecki? Rodzajnik niemiecki przekazuje informację o rzeczowniku. Wskazuje jego: rodzaj : der = męski; die = żeński ; das = nijaki liczbę: pojedyncza lub mnoga przypadek: Nominativ, Akkusativ, Dativ, Genitiv Na przykład: Rodzaj męski: Der Mann kocht. / Mężczyzna gotuje. (dzięki „der” wiemy że rzeczownik „Mann” jest rodzaju męskiego, w liczbie pojedynczej i w mianowniku) Rodzaj żeński: Die Frau isst./ Kobieta je. (dzięki „die” wiemy że rzeczownik „Frau” jest rodzaju żeńskiego, w liczbie pojedynczej i w mianowniku) Rodzaj nijaki: Das Kind spielt./ Dziecko bawi się. (dzięki „das” wiemy że rzeczownik „Kind” jest rodzaju nijakiego, w liczbie pojedynczej i w mianowniku) Skąd wiadomo, jaki rodzaj ma rzeczownik? Dzięki rodzajnikom wiemy, jaką płeć ma rzeczownik – niby proste. Ale, jest jedno „ale”, a nawet dwa :): Płeć biologiczna nie zawsze pokrywa się z gramatyczną, na przykład „das Mädchen” (o zgrozo!) Rodzaj rzeczowników polskich często nie pokrywa się z rodzajem rzeczownika niemieckiego, na przykład „der Löffel” Rodzaj rzeczowników polskich często nie pokrywa się z rodzajem rzeczownika niemieckiego Dlatego tak ważne jest, aby nowych rzeczowników ZAWSZE uczyć się od razu z rodzajnikami! radaRodzajnik można rozpoznać patrząc na końcówkę rzeczownika: jeśli rzeczownik kończy się na -smus, -ig, -ling, -or, ma w 99 % rodzajnik DER jeśli rzeczownik kończy się na -ung, -schaft, -keit, -tät, -ik, -heit, -ion,-ei, ma w 99% rodzajnik DIE jeśli rzeczownik kończy się na -chen, -um, -ma, -lein, -ment, -tum, ma w 99 % rodzajnik DAS Jakie rodzajniki występują w języku niemieckim? W języku niemiecki są takie rodzajniki: rodzajniki określone (der, die, das) rodzajniki nieokreślone (ein, eine) przeczenie „kein” rodzajnik zerowy (czyli brak rodzajnika) Co to znaczy, że rodzajniki odmieniają się przez przypadki? Rodzajniki odmieniają się przez przypadki. To znaczy, że ich podstawowe formy, które właśnie poznałeś zmieniają się, kiedy zmienia się przypadek. I tak na przykład z „der” robi się „den” w Akkusativie. Tutaj znajdziesz lekcję o odmianie rodzajników przez przypadki. Rodzajnik określony czy rodzajnik nieokreślony? Oto jest pytanie.. Generalna zasada jest taka, że jeżeli mówimy o czymś po raz pierwszy stosujemy rodzajnik nieokreślony: Mein Bruder hat ein Kind. (dopiero teraz wiesz, że mój brat ma syna :)) A jeśli już wiesz, o czym jest mowa, to mogę dalej używać rodzajnika określonego: Der Sohn heißt Michael. A teraz opowiem ci znowu o czymś nowym, więc użyję rodzajnika nieokreślonego: Der Sohn hat ein neues Spiel. Już wiesz, że syn ma jakąś nową grę. A więc mówiąc o tej grze dalej, użyję rodzajnika określonego: Das Spiel ist richtig toll! Poza tym rodzajnika określonego używa się : kiedy mówimy o czymś konkretnym, a nie jednym z wielu: Das ist der Mann meines Lebens. przed rzeczownikami, które są uznane jako jedyne na świecie: Die Sonne scheint nicht zu oft in Berlin. przed nazwami gór, rzek i mórz: Ich habe in den Alpen gewohnt. przed nazwami niektórych krajów: Warst du schon mal in den USA? Rodzajnika nieokreślonego używa się : jeżeli mówimy o czymś co nie jest bliżej określone, jest jednym z wielu: Das ist ein Kind. (Jest wiele dzieci, a to jest jednym z wielu.) przed wyrażeniem “es gibt”: In meiner Wohnung gibt es einen Fernseher. Rodzajnika zerowego używa się: przed nazwami miast: Ich wohne in Berlin. przed większością nazw państw: Ich wohne in Deutschland. przed rzeczownikami określającymi materiał: Das ist aus Wolle. gdy mówimy o zawodzie lub narodowości: Ich bin Polin./ Ich bin Freelancer. przed rzeczownikami abstrakcyjnymi: Hast du Angst vor Spinnen? przed rzeczownikami niepoliczalnymi: Wo ist mein Geld? przed chorobami: Ich habe Kopfschmerzen. jeśli określamy ilość, wagę, miarę: Ich hätte gerne 2 Kilo Pute. w ogłoszeniach: Schöne Couch zu verkaufen. Rodzajniki niemieckie – jak się ich nauczyć? Słuchaj Postaraj się jak najwięcej słuchać po niemiecku. Możesz słuchać radia, podcastów czy audiobooków na twoim poziome. Zobaczysz, że po pewnym czasie, przyzwyczaisz się, „osłuchasz”, że dany rodzajnik brzmi z rzeczownikiem dobrze, a drugi już się gryzie. Aplikacja Bardzo dobrą i darmową aplikacją do nauki rodzajników niemieckich jest aplikacja der,die,das. Znajdziesz w niej 10 000 najważniejszych rzeczowników niemieckich, a twoim zadaniem jest dopasowanie właściwego rodzajnika. Kolory Kiedy ja uczyłam się rodzajników – nie było jeszcze aplikacji. 🙂 Bardzo efektywną metodą na nauczenie się rodzajników niemieckich jest stosowanie kolorów. Wybierasz jeden kolor do danego rodzajnika i zawsze zapisujesz rzeczownik z tym rodzajnikiem właśnie tym kolorem. Jeżeli dodatkowo będziesz uczyć się nowych słów na tak zwanych fiszkach – obiecuję, że krótkim czasie nie będziesz mylić rodzajników. Swoją drogą – z fiszkami możesz uczyć się tak naprawdę wszystkiego, a więcej o tej metodzie nauki napisałam tutaj. Najlepszą i najbardziej niezawodnym „trikiem” jest po prostu uczenie się nowych rzeczowników od razu wraz z rodzajnikami. Jak wspomniałam, bardzo pomocne jest jednak patrzenie na końcówki rzeczowników: jeśli rzeczownik kończy się na -smus, -ig, -ling, -or, ma w 99 % rodzajnik DER jeśli rzeczownik kończy się na -ung, -schaft, -keit, -tät, -ik, -heit, -ion,-ei, ma w 99% rodzajnik DIE jeśli rzeczownik kończy się na -chen, -um, -ma, -lein, -ment, -tum, ma w 99 % rodzajnik DAS Jesteś poczatkująca/-y? Zajrzyj w takim razie też do lekcji: liczby po niemiecku. Rodzajniki niemieckie – podsumowanie Rodzajnik może być określony (der,die,das), nieokreślony (ein, eine), może go nie być wcale (rodzajnik zerowy) lub może być przeczący (kein). Rodzajnik nieokreślony występuje tylko w liczbie pojedynczej Rodzajnik niemiecki przekazują jaki rodzaj, liczbę i w jakim przypadku jest rzeczownik Płeć biologiczna nie zawsze pokrywa się z płcią gramatyczną (das Mädchen) Rodzajników trzeba ZAWSZE uczyć się od razu z nowymi rzeczownikami Poćwicz rodzajniki niemieckie! Chcesz sprawdzić swoją wiedzę w praktyce? Tutaj znajdziesz interaktywne ćwiczenia na rodzajniki niemieckie. (4 votes, average: 5,00 out of 5)Loading... Co potrafią robić te zwierzęta Powiedz zgodnie z opis psa po niemiecku w 6-10 zdaniach na dzisiajdzięki wielkie Napisz godziny po niemiecku 2 sposobami .

zapytał(a) o 21:35 Jak się mówi po niemiecku: 1. Na wakacjach byłam nad Było po prostu wspaniale. Odpowiedzi In die Sommerferien war ich am Meer. Es war einfach fantastisch. 1)Ich war im Urlaub am Es war einfach wunderbar. Kotek^^ odpowiedział(a) o 21:36 1. Ich war im Urlaub am Es war einfach erstaunlich. EKSPERTSoNja odpowiedział(a) o 22:59 war in den Sommerferien an der war einfach super albo geil :) N@t! odpowiedział(a) o 21:37 Ich war in Holiday am MeerEs war einfach wunderbar Uważasz, że ktoś się myli? lub

A może po prostu kogoś lubisz. W każdym razie, jakkolwiek bije Ci serce, tutaj znajdziesz zwroty, które w języku niemieckim odnoszą się do „Kocham Cię”. Jeśli chcesz pozostawić niezatarte wrażenie, mam dla Ciebie sugestię na końcu tego artykułu. Bądźcie na bieżąco.

Pierwszy dzień Miesiąca Języków przed nami! Dzisiaj chciałabym zaprosić Cię na małą podróż po anglojęzycznych filmach. Tak, anglojęzycznych! Okazuje się, że w niektórych filmach aktorzy mówią po niemiecku. Postanowiłam przyjrzeć się bliżej tym fragmentom. Herbata gotowa? To zabieram Cię w podróż! Kojarzysz Psa Kabanosa z bajki „Sezon na misia”? Ten sympatyczny jamnik ma jakieś niemieckie korzenie, bo co jakiś czas wtrąca niemieckie słówka. Tutaj na przykład trenuje swoją silną wolę: Jak to bywa w pieskim życiu, zwierzaki te lubią się bawić i wykonywać polecenia, które wydaje im człowiek. Tym razem z Kabanosem możemy nauczyć się liczyć po niemiecku: Eliot w serialu „Hoży doktorzy” zaprasza nas do dojenia krowy. A następnie grozi, że jeśli nie zjemy sznycla, to nie dostaniemy deseru. Ciekawe, czy zauważysz, jaki błąd popełnia Eliot w tym właśnie zdaniu. Znasz „Wielką Teorię Podrywu”? Mój ulubiony bohater z tego serialu Sheldon Cooper prowadzi na youtubie baaardzo ciekawy kanał o flagach. W jednym ze swoich odcinków, który będzie dotyczył niemieckiej flagi, postanawia mówić do widzów w języku niemieckim. Jak mu poszło, oceń sama: Jeśli interesujesz się językiem niemieckim, to zapewne gdzieś mignęła Ci informacja, że Arnold Schwarzenegger mówi w języku niemieckim. W końcu nie bez powodu ma niemiecko brzmiące nazwisko. Czasem wykorzystuje tą umiejętność w filmach. Popis jego umiejętności możesz zobaczyć w „Planie ucieczki”: Znasz serial „Kompania Braci”? Ja niestety go nie oglądałam, ale znalazłam na Youtubie fragment, w którym przemawia niemiecki generał. W rolę wojskowego wcielił się tym razem Niemiec – Wolf Kahler: Na koniec zostawiłam dla Ciebie prawdziwą perełkę! Znalazłam ją przez przypadek, będąc już na krańcach Internetu i myśląc, że nic ciekawego już nie odnajdę. Charlie Chaplin mówiący po niemiecku! To nie ściema! Poszukiwanie niemieckich śladów w filmach anglojęzycznych było ciekawą przygodą. Jak zapewne zauważyłaś, różnie bywa z tym niemieckim w filmach. Niektórzy potrafią wypowiedzieć tylko kilka słów, inni ułożą zdanie, ale z błędem. Jeszcze inni … To Niemcy lub Austriacy robiący karierę w Stanach. Na koniec nasunął mi się jeden wniosek po obejrzeniu tych urywków. Wcale nie trzeba mówić po niemiecku z perfekcyjnym akcentem i super hiper poprawnie. Na samym początku wystarczy, że po prostu się odezwiemy. Poprawność i akcent przyjdą z czasem, po wielu treningach. Miesiąc Języków Zapraszam Cię teraz do odwiedzenia pozostałych blogerów, którzy dzisiejszego dnia piszą wpisy związane z językiem angielskim lub krajami anglojęzycznymi. Naszą akcję możesz obserwować na Facebooku i na blogu grupowym. Angielski Angielski c2 – Antipodean English – Specyfika języka – Angielskie vs. amerykańskie idiomy – English with Ann – angielski = angielski ? – Head Full of Ideas – COOKIE vs. BISCUIT – W Krainie Deszczowców – Chiński Biały Mały Tajfun – angielskie zapożyczenia w chińskim – Francuski Madou en France – Parlez-vous franglais? Frenglish w pigułce – Love for France – Z Francji do Anglii kanałem la Manche – Kirgiski O języku kirgiskim po polsku – Manas po angielsku, czyli opowieść o niezwykłym tłumaczu – Niemiecki Językowy Precel – Pseudoanglicyzmy w języku niemieckim Szwedzki Szwecjoblog – 7 szwedzkich słów, z których śmieją się anglojęzyczni – Kolejny wpis już w czwartek! Zapraszamy serdecznie! #MiesiącJęzyków Podobne wpisy:
Zwierzątka po niemiecku (Tiere auf Deutsch) - przydadzą się do opisu ulubionego zwierzaczka, do opowiadania o wizycie w ZOO, do opisu, jakie zwierzęta spotykamy na wsi. bocian - der Storch chomik - der Hamster dromader - das Dromedar dzik - das Wildschwein gęś - die Gans hipopotam - das Nilpferd indyk - der Truthahn jaszczurka - die Echse
E-mail po niemiecku często pojawia się na maturze podstawowej jako forma wypowiedzi pisemnej. Najczęściej jest to mail prywatny, do kolegi lub koleżanki, więc zazwyczaj ma formę bardziej nieoficjalną. Zwykle naszym zadaniem jest opisanie jakiejś zaistniałej sytuacji lub zaproszenie na różne wydarzenia, zamieszczając w tym opisie informacje, które są podane w poleceniu. E-mail po niemiecku – zasady pisania W e-mailu oceniane są treść, spójność wypowiedzi oraz poprawność językowa. E-mail nie posiada żadnego ścisłego schematu jak np. list, ale należy go pisać estetycznie i przejrzyście. Najważniejsze jest przede wszystkim przekazanie wszystkich informacji podanych w poleceniu. Przykładowy schemat e-mailu wygląda tak: – Powitanie adresata np. Hi Jan, – Cześć Jan, – Opisanie zaistniałej sytuacji / przeżycia lub zaproszenie na wydarzenie oraz przekazanie wszystkich informacji np. Gestern habe ich Dollar John in der Stadt getroffen. Ich habe ihn angesprochen, wir haben etwas geplaudert und plötzlich … – Wczoraj spotkałem Dollar Johna w mieście. Podszedłem do niego, trochę pogadaliśmy i nagle … – Zapytanie adresata o własne samopoczucie oraz pożegnanie np. Und wie geht es dir so? – A jak tam u Ciebie? Gruß, XYZ. – Pozdrowienia, XYZ. Hi / Hallo Jamie – Cześć Jamie Tut mir Leid, dass ich so lange nichts geschrieben habe. – Przepraszam, że tak długo się nie odzywałem. Es ist eine Weile her, dass wir uns geschrieben haben. – Sporo czasu już do siebie nie pisaliśmy. Ich schreibe weil … – Piszę, ponieważ … Was gibt es neues? – Co tam nowego u Ciebie? Ich wollte dir mitteilen, dass … – Chciałem Cię poinformować o … Ich wollte dir berichten, dass … – Chciałem Ci opowiedzieć o … Du wirst nicht glauben was mir passiert ist! – Nie uwierzysz co mi się przydarzyło! Diese Situation war … – Ta sytuacja była … Ich warte auf deine Antwort. – Czekam na Twoją odpowiedź. Grüße … von mir. – Pozdrów ode mnie … Schreib schnell zurück. – Odpisz szybko. Schreib zurück, wenn … – Odpisz, gdy … Wie geht es dir denn? – A co tam u Ciebie słychać? E-mail po niemiecku – wzór Przykład e maila nr 1 Poinformowanie o sytuacji Hi Butan, wir haben uns so lange nichts mehr geschrieben. Wie geht es dir denn so? Du wirst nicht glauben was mir passiert ist. Ich habe Dollar John getroffen (den deutschen Battle Rapper!) Ich habe ihn angesprochen, ein Foto mit ihm gemacht und dann, Achtung!, hat er mir Zwei Freikarten zu seinem Gig geschenkt. Vielleicht hast du Lust mitzukommen? Mach´s gut, Max. Przykład e maila nr 2 Zaproszenie na koncert swojego zespołu Hallo Janna, Was gibt es neues? Ich organiesere mit meiner neuen Band „The Leftovers” ein Konzert in unserer Markthalle. Ich wollte nur kurz schreiben, um zu fragen ob du Lust hättest vorbeizukommen? Ich und die Jungs würden uns sehr freuen!Bis dann, Jannis. Przykład e maila nr 3 Zaproszenie na spotkanie w kawiarni Liebe Isabelle, ist ja schon eine lange Zeit her, dass wir uns was geschrieben haben. Ich hab jetzt einen neuen Job, ich bin seit ein paar Tagen Verkäuferin bei NewYorker. Wollen wir uns mal vielleicht bei einem Kaffee treffen? Wir haben und bestimmt viel zu berichten. Ich hoffe auf eine schnelle Antwort! Gruß, Susie. Jeśli chcesz stworzyć własny przykład e maila po niemiecku, który posłuży za wzór dla innych lub znasz przydatne zwroty które można wykorzystać pisząc e mail po niemiecku, napisz je w komentarzu, a my umieścimy je na stronie :) Ocena: 5/5 (liczba głosów:5)
hyhy :D Mój nauczyciel od Biologii (super gość) mówi do mojego kumpla "majtku", a kumpel mówi mu: "kapitanie" xD Tekst mojej gościanki od polskiego: "wokół Kowalskiego cały świat się śmieje" - nazwisko zmienione zgodnie z rozporządzeniem o ochronie danych osobowych z dnia 29 sierpnia 1997 roku. Przejdź do treści Zwierzęta towarzyszą nam na każdym kroku naszego życia. W dzisiejszych czasach połowa osób na ziemi ma przynajmniej kota, lub psa. W niektórych krajach posiadanie własnych zwierząt jest wręcz wymuszone (tak jak posiadanie pastwisk w Mongolii) po kraje bogate takie do jakich zalicza się powoli Polska gdzie kupuje się zwierzęta, aby po prostu ładnie wyglądały 😉 W każdym razie zwierzęta po niemiecku to temat nad którym musimy na chwilę przysiąść. Zwierzęta niemiecki Na sam początek poznamy gatunki zwierząt po niemiecku takie jak ssak, ptak, czy ryba. To pozwoli w nauce tematu ’zwierzęta po niemiecku’. ssak – das Säugetier ryba – der Fisch ptak – der Vogel owad – das Insekt gad – das Reptil Hmm.. Ale czegoś nam tutaj jeszcze brakuje. Tak! Słówka zwierzę – das Tier Teraz możemy przejść do pełnej listy 😉 A, B, C aligator – der Alligator antylopa – die Antilope baran – der Widder bawół – der Büffel bażant – der Fasant biedronka – der Marienkäfer bizon – der Bison bóbr – der Bieber bocian – der Storch borsuk – der Dachs byk – der Stier/Bulle chomik – der Hamster ciele – das Kalb D, E, F delfin – der Delfin dorsz – der Dorsch dzik – das Wildschwein dziobak – das Schnabeltier dzięcioł – der Specht foka – der Seehund fretka – das Frettchen G, H, I gazela – die Gazelle gepard – der Gepard gęś – die Gans gołąb – die Taube goryl – der Gorilla grzechotnik – die Klapperschlange gryzoń – das Nagetier hiena – die Hyäne hipopotam – das Nilpferd/Flusspferd indyk – der Truthahn J, K, L jagnię – das Lamb jaguar – der Jaguar jak – das Yak jastrząb – der Falke jaszczurka – die Eidechse jeleń – der Hirsch jeż – der Igel kaczka – die Ente kanarek – der Kanarienvogel karp – der Karpfen kurczak – das Huhn kogut – der Hahn kura – die Henne kameleon – der Chamäleon kangur – das Känguru kaszalot – der Pottwal koala – der Koalabär kobra – die Kobra kojot – der Kojote komar – die Mücke koń – das Pferd kot – die Katze koza – die Ziege kozioł – der Ziegenbock kret – der Maulwurf krokodyl – das Krokodil królik – das Kaninchen kleszcz – die Zecke krowa – die Kuh kuna – der Marder kruk – der Rabe kundel – der Köter lama – das Lama lampart – der Leopard lemur – der Lemur leniwiec – das Faultier lew – der Löwe lew morski – der Seelöwe lis – der Fuchs łabędź – der Schwan łania – die Hirschkuh łasica – das Wiesel łosoś – der Lachs łoś – der Elch M, N, O małpa – der Affe makrela – die Makrelle mewa – die Möwe mors – das Walross motyl – der Schmetterling mrówka – die Ameise mrówkojad – der Ameisenbär muł – das Maultier mucha – die Fliege mysz – die Maus niedźwiedź – der Bär nietoperz – die Fledermaus nosorożec – das Nashorn orka – der Orca orzeł – der Adler osioł – der Esel owca – das Schaf osa – die Wespe P, R, S panda – der Pana pantera – der Leopard pawian – der Pawian papuga – der Papagei pająk – die Spinne pstrąg – die Forelle pingwin – der Pinguin pies – der Hund prosiak – das Ferkel pszczoła – die Biene pyton – der Python puma – der Puma renifer – das Rentier rekin – der Hai ropucha – die Kröte ryś – der Luchs sarna – das Reh sęp – der Geier skunks – das Stinktier śledź – der Herring świnia – das Schwein świnka morska – das Meerschweinchen świstak – das Murmeltier szczur – die Ratte sowa – die Eule sum – der Wels szympans – der Schimpanse szczupak – der Hecht słoń – der Elefant struś – der Strauß T, U, W … tuńczyk – der Thunfisch tygrys – der Tiger ważka – die Libelle wąż – die Schlange węgorz – der Aal wielbłąd – das Kamel wieloryb – der Wal wiewiórka – das Eichhörnchen wilk – der Wolf wół – der Ochse wróbel – der Spatz wydra – der Otter zając – der Hase żaba – der Frosch żmija – der Kreuzotter żółw – die Schildkröte żbik – die Wildkatze zebra – das Zebra żyrafa – die Giraffe Może Cię zainteresować: Strony do nauki niemieckiego Opis wyglądu po niemiecku Zwierzęta niemiecki to nie jest trudny temat i mam nadzieję, że go opanowałeś. Nie zapomnij kliknąć lubię to na naszej stronie internetowej! The following two tabs change content wpisy Hej! Jestem pasjonatem języka niemieckiego. Mimo iż nie ukończyłem studiów związanych z germanistyką - niemieckiego uczę się od ponad 10 lat! W wolnym czasie lubię pływać i uprawiać sport. Mam nadzieję, że mój czas poświęcony tej stronie nie pójdzie na marne! Do najinteligentniejszych zwierząt świata zalicza się także choćby kruki, delfiny, krowy, papugi, ośmiornice czy nawet szczury. Mimo że lista jest zdecydowanie dłuższa, wiele osób wciąż zadaję sobie pytanie – czy zwierzęta myślą? Takie zachowania są mocnym argumentem na „tak”. Dlaczego właśnie ta ryba jest tak szybka? Kurs niemieckiego Rozdział I Kolory po niemiecku z wymową Kolory po niemiecku z wymową Wielu z nas uważa, że kolory po niemiecku nigdy się nie przydadzą za granicą, ale czy na pewno? Oto lista najważniejszych kolorów w języku niemieckim. Nie zapomnij nauczyć się wymowy słówek! rot – czerwony dunkelgrün – ciemnozielony grün – zielony blau – niebieski seladon – seledynowy violett – fioletowy lila – purpurowy rosa – rózowy orange – pomaranczowy gelb – zólty gold – zloty braun – brązowy cremig – kremowy grau – szary schwarz – czarny weiß – bialy Możemy zaobserwować tutaj pewne podobieństwo nazewnictwa do kolorów w języku angielskim. Związane jest to z historia formowania się obu języków. Angielski jak i niemiecki należą do grupy zachodniej, języków germańskich. Przykłady Das Auto ist weiß. – Auto jest białe. Mein Kuli ist rosa. – Mój długopis jest różowy. Magst du rosa? – Lubisz różowy? Ist das Auto weiß? – Czy to auto jest białe? Jak stworzyliśmy ostatni przykład? Każde zdanie pytające w języku niemieckim tworzymy poprzez inwersję (odwrócenie) miejsca podmiotu wykonującego czynność z czasownikiem. Dla przykładu – Haben Sie cremig Kosmetika? – Czy macie kremowe kosmetyki?

Napisz 10 zdań po niemiecku jak bedzie wyglądał świat w przyszłości. Potrzebny mi tekst kolęd po niemiecku Jingle bells oraz Frohliche Weihnacht oraz ich tłumaczenie. Za wszystk daje najlepszą.

zapytał(a) o 18:09 Jak po niemiecku powiedziedż te piosenke napiszcie jak się mówi Ich springe und tanze, ich lerne auch viel, spiele oft FuBall-du spielst Klavier Ich bin allein, du bist allein. Wir kónnen gute Freunde sein. Ich turne und tauche, ich renne auch schnell, ich backe gern Kuchen - du siehst nicht gern fern. Ich bin allein, du bist allein. Wir kónnen gute Freunde sein. Odpowiedzi ich springe und tance,ich lerne ałch fil , szpile oft Fusbal - du szpilst Klafir. Ich bin alajn, du bist alajn. Wir kynen ( ale to z takim akcentem na y ;d ) gute Frojnde zajn. Ich turne und tałche, ich rene ałch sznel, ich bake gern Kuchen- du zihst nicht gern fern. Ich bin alajn, du bist alajn. Wir kynen gute Frojnde zajn. Ich spring end ich lerni ałch vel spiejle oft FuBol-du spelst Kejwier Ich bin elejn du bst ejlen. Łir kónien jet Frende dejn. Ich tarn end taucz ich rene aucz szchnel ich bejk gern Kaczen - du szjest nikt gern fern. Ich bin elejn du bist elejn. Łir kónien gejt Frounde sejn! Chyba ale nie jestem pewna! Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub

Zaprzeczyć w języku niemieckim można na trzy sposoby, używając przeczeń: nein, kein lub nicht. Kóry z nich użyć, zależy od tego, czy chcemy zaprzeczyć całe zdanie, czy tylko jakąś jego część. Poniżej znajdziesz odpowiedzi na pytania czym różnią sie te przeczenia w niemieckim, kiedy je używamy i oczywiście w jaki sposób 🙂.

Opis człowieka po niemiecku to podstawowa wiedza poza gramatyką niemiecką, którą trzeba opanować aby komunikować się po niemiecku. Ucząc się niemieckiego na pewno nieraz zastanawiasz się jak powiedzieć coś o drugim człowieku, i to niekoniecznie chodzi o plotki tylko o proste i poprawne wypowiedzi na temat czyjegoś: – wyglądu zewnętrznego – rodzaju garderoby – stylu ubierania się – cech charakteru – zawodu tej osoby. Sie wissen auch nicht – Oni też nie wiedzą Wie sehen sie aus? Jak oni wyglądają? Wychodząc na przeciw tym potrzebom opracowałam E-BOOK-a, który zawiera skomasowaną wiedzę na ten właśnie temat. Oprócz gramatyki jest to najważniejsza sprawa : umieć się komunikować na takie właśnie zwykłe tematy. Potrzebne jest jednak obszerne słownictwo, które możesz znaleźć w tym E-Booku. Jeśli interesuje Cię ten temat kliknij na Zamów E-Booka, aby przeczytać opis oferty E-Booka. Decyzja należy do Ciebie. Czy chcesz poszerzyć swoją wiedzę z języka niemieckiego? ZAMÓW E-BOOKA Do tego dołączam dwa Bonusy: Bonus nr 1 :„Rodzajniki Niemieckie – jak je rozpoznać” – cena 16 zł GRATIS (17 stron pełnych przykładów i reguł dotyczących rodzajników rzeczowników niemieckich : jak je rozpoznawać? Kiedy jest der, die a kiedy das) Bonus nr 2 :„100 niezbędnych rzeczowników niemieckich” – cena 12 zł czyli GRATIS (11 stron najczęściej używanych rzeczowników niemieckich wraz z wymową. To bardzo przydatne słownictwo). Aby zamówić swój egzemplarz kliknij TUTAJ : ZAMÓW E-BOOKA Najpierw zobaczysz ofertę ze wszystkimi szczegółami a potem propozycję zakupu. Spraw sobie coś pożytecznego w te Święta ®2015 Copyright by Beata Jodel Tweet Share 0 Reddit +1 Pocket LinkedIn 0 BLOG O JĘZYKU NIEMIECKIM. Nauka niemieckiego w domu. Gramatyka niemiecka, teksty o kulturze i zwyczajach niemieckich i materiały do nauki języka. #niemiecki #deutschlernen
Jak sie pisze i mówi po niemiecku te liczby? 2010-04-20 21:14:41; Liczby po niemiecku 2009-10-15 21:17:23; Liczby po niemiecku ? 2010-12-09 15:38:55; Napisze mi ktoś jak wymawia się liczby od 0 - 12 po niemiecku bardzo proszę ? 2012-09-07 17:01:08; Liczby poo niemiecku? przetłumaczcie 2011-03-09 09:25:08; Napiszcie mi liczby od 0 do 20
zapytał(a) o 12:22 Jak się mówi te zdania po niemiecku? chce wiedzieć jak dokładnie się to wymawiaWir treffen uns oft...besucht die Klasse 1Asie gewinnt oftliest Comics To pytanie ma już najlepszą odpowiedź, jeśli znasz lepszą możesz ją dodać 1 ocena Najlepsza odp: 100% Najlepsza odpowiedź blocked odpowiedział(a) o 12:24: wir trefien uns oft besucht die klase aj Asie gewint oft liest comics Odpowiedzi wija trefen uns oft...bezucht di klase ajnc azi gewint oft...list komiks..bitte einfach:)) wija trefen uns oft bezucht di klase erste a zi gewint oftlist komiks:D napewno tak Młodaa<3 odpowiedział(a) o 12:28 Wir treffen uns oft ... - Wia trefen unc oftbesucht die Klasse 1a - bezucht die Klasse 1Asie gewinnt oft - zie gewinnt oftliest Comics - leizt Komiks hhahahahahhahah xD Masakra, nigdy jeszcze tak nie tłumaczyłam jak się wymawia. Powodzenia :* Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub w345Dk.